Atos 13
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 HABÍA|strong="G2258" entonces|strong="G1161" en|strong="G2596" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que estaba|strong="G5607" en|strong="G1722" Antioquía|strong="G0490", profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" doctores|strong="G1320": Bernabé|strong="G0921", y|strong="G2532" Simón|strong="G4826" el|strong="G3588" que se llamaba|strong="G2564" Niger|strong="G3526", y|strong="G2532" Lucio|strong="G3066" Cireneo|strong="G2956", y|strong="G2532" Manahén|strong="G3127", que había|strong="G2258" sido criado|strong="G4939" con Herodes|strong="G2264" el tetrarca|strong="G5076", y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569".
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Ministrando|strong="G3008" pues éstos|strong="G0846" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" ayunando|strong="G3522", dijo|strong="G2036" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040": Apartadme|strong="G0873,G3427" á Bernabé|strong="G0921" y|strong="G2532" á Saulo|strong="G4569" para|strong="G1519" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" para|strong="G1519" la|strong="G3588" cual los|strong="G0846" he llamado|strong="G4341".
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Entonces|strong="G5119" habiendo ayunado|strong="G3522" y|strong="G2532" orado|strong="G4336", y|strong="G2532" puesto|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" encima de ellos|strong="G0846", despidiéronlos|strong="G0630".
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Y|strong="G3767" ellos|strong="G3778", enviados|strong="G1599" así por|strong="G5259" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", descendieron|strong="G2718" á|strong="G1519" Seleucia|strong="G4581"; y|strong="G5037" de allí|strong="G1564" navegaron|strong="G0636" á|strong="G1519" Cipro|strong="G2954".
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Y|strong="G2532" llegados|strong="G1096" á|strong="G1722" Salamina|strong="G4529", anunciaban|strong="G2605" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453": y tenían|strong="G2192" también|strong="G2532" á Juan|strong="G2491" en el ministerio|strong="G5257".
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Y|strong="G1161" habiendo atravesado|strong="G1330" toda la|strong="G3588" isla|strong="G3520" hasta|strong="G0891" Papho|strong="G3974", hallaron|strong="G2147" un|strong="G5100" hombre mago|strong="G3097", falso profeta|strong="G5578", Judío|strong="G2453", llamado|strong="G3739,G3686" Barjesús|strong="G0919";
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 El|strong="G3588" cual estaba|strong="G2258" con|strong="G4862" el|strong="G3588" procónsul|strong="G0446" Sergio|strong="G4588" Paulo|strong="G3972", varón|strong="G0435" prudente|strong="G4908". Este|strong="G3778", llamando|strong="G4341" á Bernabé|strong="G0921" y|strong="G2532" á Saulo|strong="G4569", deseaba|strong="G1934" oir|strong="G0191" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316".
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Mas|strong="G1161" les|strong="G0846" resistía|strong="G0436" Elimas|strong="G1681" el|strong="G3588" encantador|strong="G3097" (que|strong="G1063" así|strong="G3779" se interpreta|strong="G3177" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686"), procurando|strong="G2212" apartar|strong="G1294" de|strong="G0575" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" al|strong="G3588" procónsul|strong="G0446".
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Entonces|strong="G1161" Saulo|strong="G4569", que|strong="G3588" también|strong="G2532" es Pablo|strong="G3972", lleno|strong="G4130" del Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", poniendo|strong="G0816" en|strong="G1519" él|strong="G0846" los ojos,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 Dijo|strong="G2036": Oh|strong="G5599", lleno|strong="G4134" de todo|strong="G3956" engaño|strong="G1388" y|strong="G2532" de toda|strong="G3956" maldad|strong="G4468", hijo|strong="G5207" del diablo|strong="G1228", enemigo|strong="G2190" de toda|strong="G3956" justicia|strong="G1343", ¿no|strong="G3756" cesarás|strong="G3973" de trastornar|strong="G1294" los|strong="G3588" caminos|strong="G3598" rectos|strong="G2117" del Señor|strong="G2962"?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Ahora|strong="G3568" pues|strong="G2532", he aquí|strong="G2400" la mano|strong="G5495" del Señor|strong="G2962" es contra|strong="G1909" ti|strong="G4571", y|strong="G2532" serás|strong="G2071" ciego|strong="G5185", que no|strong="G3361" veas|strong="G0991" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" por|strong="G0891" tiempo|strong="G2540". Y|strong="G1161" luego|strong="G3916" cayeron|strong="G1968" en él|strong="G0846" obscuridad|strong="G0887" y|strong="G2532" tinieblas|strong="G4655"; y|strong="G2532" andando|strong="G4013" alrededor, buscaba|strong="G2212" quién le condujese|strong="G5497" por la mano.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" procónsul|strong="G0446", viendo|strong="G1492" lo|strong="G3588" que había sido hecho|strong="G1096", creyó|strong="G4100", maravillado|strong="G1605" de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Y|strong="G1161" partidos|strong="G0321" de|strong="G0575" Papho|strong="G3974", Pablo|strong="G3972" y sus compañeros|strong="G4012" arribaron|strong="G2064" á|strong="G1519" Perge|strong="G4011" de|strong="G0575" Pamphylia|strong="G3828": entonces|strong="G1161" Juan|strong="G2491", apartándose|strong="G0672" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846", se volvió|strong="G5290" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Y|strong="G2532" ellos|strong="G0846" pasando|strong="G1330" de|strong="G0575" Perge|strong="G4011", llegaron|strong="G3854" á|strong="G1519" Antioquía|strong="G0490" de|strong="G0575" Pisidia|strong="G4099", y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" un|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G0575" sábado|strong="G4521", sentáronse|strong="G2523".
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" de la|strong="G3588" lectura|strong="G0320" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551" y|strong="G2532" de los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", los|strong="G3588" príncipes de la sinagoga|strong="G0752" enviaron|strong="G0649" á|strong="G4314" ellos|strong="G0846", diciendo|strong="G3004": Varones|strong="G0435" hermanos|strong="G0080", si|strong="G1487" tenéis|strong="G2076" alguna palabra|strong="G3056" de exhortación|strong="G3874" para|strong="G4314" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", hablad|strong="G3004".
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972", levantándose|strong="G0450", hecha señal|strong="G2678" de silencio con la|strong="G3588" mano|strong="G5495", dice|strong="G2036": Varones|strong="G0435" Israelitas|strong="G2475", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que teméis|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", oid|strong="G0191":
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del pueblo|strong="G2992" de Israel|strong="G2474" escogió|strong="G1586" á nuestros|strong="G2257" padres|strong="G3962", y|strong="G2532" ensalzó|strong="G5312" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", siendo ellos extranjeros|strong="G1722,G3940" en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de Egipto|strong="G0125", y|strong="G2532" con|strong="G3326" brazo|strong="G1023" levantado|strong="G5308" los|strong="G0846" sacó|strong="G1806" de ella|strong="G0846".
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Y|strong="G2532" por|strong="G5613" tiempo|strong="G5550" como de cuarenta|strong="G5063" años soportó|strong="G5159" sus costumbres en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048";
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Y|strong="G2532" destruyendo|strong="G2507" siete|strong="G2033" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de Canaán|strong="G5477", les|strong="G0846" repartió por suerte|strong="G2624" la tierra|strong="G1093" de ellas|strong="G0846".
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Y|strong="G2532" después|strong="G3326", como|strong="G5613" por cuatrocientos|strong="G5071" y cincuenta|strong="G4004" años|strong="G2094", dió|strong="G1325"les jueces|strong="G2923" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Samuel|strong="G4545".
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Y|strong="G2532" entonces|strong="G2547" demandaron|strong="G0154" rey|strong="G0935"; y|strong="G2532" les|strong="G0846" dió|strong="G1325" Dios|strong="G2316" á Saúl|strong="G4549", hijo|strong="G5207" de Cis|strong="G2797", varón|strong="G0435" de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín|strong="G0958", por cuarenta|strong="G5062" años|strong="G2094".
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Y|strong="G2532" quitado|strong="G3179" aquél|strong="G0846", levantóles|strong="G1453,G0846" por|strong="G1519" rey|strong="G0935" á David|strong="G1138", al que|strong="G3739" dió también|strong="G2532" testimonio|strong="G3140", diciendo|strong="G2036": He hallado|strong="G2147" á David|strong="G1138", hijo de Jessé|strong="G2421", varón|strong="G0435" conforme|strong="G2596" á mi|strong="G3450" corazón|strong="G2588", el cual|strong="G3739" hará|strong="G4160" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que yo|strong="G3450" quiero|strong="G2307".
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 De|strong="G0575" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690" de|strong="G0575" éste|strong="G5127", Dios|strong="G2316", conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", levantó|strong="G1453" á Jesús|strong="G2424" por Salvador|strong="G4990" á Israel|strong="G2474";
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Predicando|strong="G4296" Juan|strong="G2491" delante|strong="G4253" de la|strong="G0846" faz|strong="G1529" de su|strong="G0846" venida|strong="G1529" el bautismo|strong="G0908" de arrepentimiento|strong="G3341" á todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de Israel|strong="G2474".
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Mas|strong="G1161" como|strong="G5613" Juan|strong="G2491" cumpliese|strong="G4137" su|strong="G3588" carrera|strong="G1408", dijo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" pensáis|strong="G5282" que soy|strong="G3165,G1511"? No|strong="G3756" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473" él; mas|strong="G0235" he aquí|strong="G2400", viene|strong="G2064" tras|strong="G3326" mí|strong="G1691" uno, cuyo|strong="G3739" calzado|strong="G5266" de los|strong="G3588" pies|strong="G4228" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G0514" de desatar|strong="G3089".
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Varones|strong="G0435" hermanos|strong="G0080", hijos|strong="G5207" del linaje|strong="G1085" de Abraham|strong="G0011", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" temen|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", á vosotros|strong="G5213" es enviada|strong="G0649" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de esta|strong="G3778" salud|strong="G4991".
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que habitaban|strong="G2730" en Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" sus|strong="G0846" príncipes|strong="G0758", no conociendo|strong="G0050" á éste|strong="G5126", y|strong="G2532" las|strong="G3588" voces|strong="G5456" de los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" se leen|strong="G0314" todos|strong="G2596,G3956" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521", condenándo|strong="G2919"le, las cumplieron|strong="G4137".
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Y|strong="G2532" sin|strong="G3367" hallar|strong="G2147" en él causa|strong="G0156" de muerte|strong="G2288", pidieron|strong="G0154" á Pilato|strong="G4091" que le|strong="G0846" matasen|strong="G0337".
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Y|strong="G1161" habiendo cumplido|strong="G5613,G5055" todas|strong="G0537" las|strong="G3588" cosas que de|strong="G4012" él|strong="G0846" estaban escritas|strong="G1125", quitándolo|strong="G2507" del|strong="G0575,G3588" madero|strong="G3586", lo pusieron|strong="G5087" en|strong="G1519" el sepulcro|strong="G3419".
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Mas|strong="G1161" Dios|strong="G2316" le|strong="G0846" levantó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498".
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Y él|strong="G3739" fué visto|strong="G3700" por muchos|strong="G4119" días|strong="G2250" de|strong="G0575" los|strong="G3588" que habían subido|strong="G4872" juntamente con él|strong="G0846" de|strong="G0575" Galilea|strong="G1056" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" son|strong="G1526" sus|strong="G0846" testigos|strong="G3144" al pueblo|strong="G2992".
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" también os|strong="G5209" anunciamos el evangelio|strong="G2097" de aquella|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que fué hecha|strong="G1096" á|strong="G4314" los padres|strong="G3962",
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 La cual|strong="G3778" Dios|strong="G2316" ha cumplido|strong="G1603" á los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de ellos|strong="G0846", á nosotros|strong="G2254", resucitando|strong="G0450" á Jesús|strong="G2424": como|strong="G5613" también|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" salmo|strong="G5568" segundo|strong="G1208" está escrito|strong="G1125": Mi|strong="G3450" hijo|strong="G5207" eres|strong="G1488" tú|strong="G4771", yo|strong="G1473" te|strong="G4571" he engendrado|strong="G1080" hoy|strong="G4594".
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Y|strong="G1161" que le|strong="G0846" levantó|strong="G0450" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498" para nunca|strong="G3371" más|strong="G3195" volver|strong="G5290" á|strong="G1519" corrupción|strong="G1312", así|strong="G3779" lo dijo|strong="G2046": Os|strong="G5213" daré|strong="G1325" las|strong="G3588" misericordias|strong="G3741" fieles|strong="G4103" de|strong="G1537" David|strong="G1138".
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Por|strong="G1352" eso dice|strong="G3004" también|strong="G2532" en|strong="G1722" otro|strong="G2087" lugar: No|strong="G3756" permitirás|strong="G1325" que tu|strong="G4675" Santo|strong="G3741" vea|strong="G1492" corrupción|strong="G1312".
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Porque|strong="G1063" á la verdad|strong="G3303" David|strong="G1138", habiendo servido|strong="G5256" en su edad|strong="G1074" á la|strong="G3588" voluntad|strong="G1012" de Dios|strong="G2316", durmió|strong="G2837", y|strong="G2532" fué juntado|strong="G5256" con|strong="G4314" sus|strong="G0846" padres|strong="G3962", y|strong="G2532" vió|strong="G1492" corrupción|strong="G1312":
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Mas|strong="G1161" aquel|strong="G3739" que Dios|strong="G2316" levantó|strong="G1453", no|strong="G3756" vió|strong="G1492" corrupción|strong="G1312".
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Séaos|strong="G2077" pues|strong="G3767" notorio|strong="G1110", varones|strong="G0435" hermanos|strong="G0080", que|strong="G3754" por|strong="G1223" éste|strong="G5127" os|strong="G5213" es anunciada|strong="G2605" remisión|strong="G0859" de pecados|strong="G0266";
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Y|strong="G2532" de|strong="G0575" todo|strong="G3956" lo que por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de Moisés|strong="G3475" no|strong="G3756" pudisteis|strong="G1410" ser justificados|strong="G1344", en|strong="G1722" éste|strong="G5129" es justificado|strong="G1344" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que creyere|strong="G4100".
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Mirad|strong="G0991", pues|strong="G3767", que no|strong="G3361" venga|strong="G1904" sobre|strong="G1909" vosotros|strong="G5209" lo|strong="G3588" que está dicho|strong="G2046" en|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396";
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Mirad|strong="G1492", oh menospreciadores|strong="G2707", y|strong="G2532" entonteceos|strong="G2296", y|strong="G2532" desvaneceos|strong="G0853"; porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" obro|strong="G2038" una obra|strong="G2041" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" días|strong="G2250", obra|strong="G2041" que|strong="G3739" no|strong="G3756,G3361" creeréis|strong="G4100", si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" os|strong="G5213" la contare|strong="G1555".
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Y|strong="G1161" saliendo|strong="G1826" ellos de|strong="G1537" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" de los Judíos|strong="G2453", los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" les rogaron|strong="G3870" que el sábado|strong="G4521" siguiente|strong="G3342" les|strong="G1519,G0846" hablasen|strong="G2980" estas|strong="G4487" palabras|strong="G5023".
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Y|strong="G1161" despedida|strong="G3089" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864", muchos|strong="G4183" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" de los|strong="G3588" religiosos|strong="G4576" prosélitos|strong="G4339" siguieron|strong="G0190" á Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" á Bernabé|strong="G0921"; los cuales|strong="G3748" hablándoles|strong="G4354,G0846", les|strong="G0846" persuadían|strong="G3982" que permaneciesen|strong="G1961" en la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316".
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" sábado|strong="G4521" siguiente|strong="G2064" se juntó|strong="G4863" casi|strong="G4975" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" á oir|strong="G0191" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316".
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Mas|strong="G1161" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", visto|strong="G1492" el|strong="G3588" gentío|strong="G3793", llenáronse|strong="G4130" de celo|strong="G2205", y|strong="G2532" se oponían|strong="G0483" á lo|strong="G3588" que Pablo|strong="G3972" decía|strong="G3004", contradiciendo|strong="G0483" y|strong="G2532" blasfemando|strong="G0987".
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé|strong="G0921", usando de libertad|strong="G3955", dijeron|strong="G2036": A vosotros|strong="G5213" á la verdad era|strong="G2258" menester|strong="G0316" que se os hablase|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316"; mas|strong="G1161" pues|strong="G1894" que la|strong="G0846" desecháis|strong="G0683", y|strong="G2532" os|strong="G1438" juzgáis|strong="G2919" indignos|strong="G3756,G0514" de la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166", he aquí|strong="G2400", nos volvemos|strong="G4762" á|strong="G1519" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483".
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" nos|strong="G2254" ha mandado|strong="G1781" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", diciendo: Te|strong="G4571" he puesto|strong="G5087" para|strong="G1519" luz|strong="G5457" de los Gentiles|strong="G1483", para|strong="G1519" que seas|strong="G1511" salud|strong="G4991" hasta|strong="G2193" lo postrero|strong="G2078" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" oyendo|strong="G0191" esto, fueron gozosos|strong="G5463", y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": y|strong="G2532" creyeron|strong="G4100" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que estaban|strong="G2258" ordenados|strong="G5021" para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" era sembrada|strong="G1308" por|strong="G1223" toda|strong="G3650" aquella|strong="G3588" provincia|strong="G5561".
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Mas|strong="G1161" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" concitaron|strong="G3951" mujeres|strong="G1135" pías|strong="G4576" y|strong="G2532" honestas|strong="G2158", y|strong="G2532" á los|strong="G3588" principales|strong="G4413" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" levantaron|strong="G1892" persecución|strong="G1375" contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé|strong="G0921", y|strong="G2532" los|strong="G0846" echaron|strong="G1544" de|strong="G0575" sus|strong="G0846" términos|strong="G3725".
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G1161" sacudiendo|strong="G1621" en ellos|strong="G0846" el|strong="G3588" polvo|strong="G2868" de sus|strong="G0846" pies|strong="G4228", vinieron|strong="G2064" á|strong="G1519" Iconio|strong="G2430".
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban llenos|strong="G4137" de gozo|strong="G5479", y|strong="G2532" del Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.