Apocalipse 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y|strong="G2532" ESCRIBE|strong="G1125" al|strong="G3588" ángel|strong="G0032" de la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" en|strong="G1722" SARDIS|strong="G4554": El|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" Espíritus|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" estrellas|strong="G0792", dice|strong="G3004" estas|strong="G3592" cosas: Yo conozco|strong="G1492" tus|strong="G4675" obras|strong="G2041", que|strong="G3754" tienes|strong="G2192" nombre|strong="G3686" que|strong="G3754" vives|strong="G2198", y|strong="G2532" estás|strong="G1488" muerto|strong="G3498".
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Sé|strong="G1096" vigilante|strong="G1127" y|strong="G2532" confirma|strong="G4741" las|strong="G3588" otras|strong="G3062" cosas que|strong="G3739" están para|strong="G3195" morir|strong="G0599"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" he hallado|strong="G2147" tus|strong="G4675" obras|strong="G2041" perfectas|strong="G4137" delante|strong="G1799" de Dios|strong="G2316".
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Acuérdate|strong="G3421" pues|strong="G3767" de lo que|strong="G4459" has recibido|strong="G2983" y|strong="G2532" has oído|strong="G0191", y|strong="G2532" guárda|strong="G5083"lo, y|strong="G2532" arrepiéntete|strong="G3340". Y|strong="G2532" si|strong="G1437" no|strong="G3361" velares|strong="G1127", vendré|strong="G2240" á ti|strong="G4571" como|strong="G5613" ladrón|strong="G2812", y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" sabrás|strong="G1097" en qué|strong="G4169" hora|strong="G5610" vendré|strong="G2240" á ti|strong="G4571".
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Mas|strong="G2532" tienes|strong="G2192" unas pocas|strong="G3641" personas|strong="G3686" en|strong="G1722" Sardis|strong="G4554" que|strong="G3739" no|strong="G3756" han ensuciado|strong="G3435" sus|strong="G0846" vestiduras|strong="G2440": y|strong="G2532" andarán|strong="G4043" conmigo|strong="G3326,G1700" en|strong="G1722" vestiduras|strong="G2440" blancas|strong="G3022"; porque|strong="G3754" son|strong="G1526" dignos|strong="G0514".
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 El|strong="G3588" que venciere|strong="G3528", será vestido|strong="G4016" de|strong="G1722" vestiduras|strong="G2440" blancas|strong="G3022"; y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" borraré|strong="G1813" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686" del|strong="G1537,G3588" libro|strong="G0976" de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", y|strong="G2532" confesaré|strong="G1843" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" sus|strong="G0846" ángeles|strong="G0032".
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 El|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" oído|strong="G3775", oiga|strong="G0191" lo que|strong="G5101" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" dice|strong="G3004" á las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Y|strong="G2532" escribe|strong="G1125" al|strong="G3588" ángel|strong="G0032" de la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" en|strong="G1722" FILADELFIA|strong="G5359": Estas|strong="G3592" cosas dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Santo|strong="G0040", el|strong="G3588" Verdadero|strong="G0228", el|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" de David|strong="G1138", el|strong="G3588" que abre|strong="G0455" y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" cierra|strong="G2808", y|strong="G2532" cierra|strong="G2808" y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" abre|strong="G0455":
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Yo conozco|strong="G1492" tus|strong="G4675" obras|strong="G2041": he aquí|strong="G2400", he dado|strong="G1325" una puerta|strong="G2374" abierta|strong="G0455" delante|strong="G1799" de ti|strong="G4675", la cual|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" puede|strong="G1410" cerrar|strong="G2808"; porque|strong="G3754" tienes|strong="G2192" un poco de potencia, y|strong="G2532" has guardado|strong="G5083" mi|strong="G3450" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" no|strong="G3756" has negado|strong="G0720" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686".
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 He aquí|strong="G2400", yo doy|strong="G1325" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" de Satanás|strong="G4567", los que se|strong="G1438" dicen|strong="G3004" ser|strong="G1511" Judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" no|strong="G3756" lo son|strong="G1526", mas|strong="G0235" mienten|strong="G5574"; he aquí|strong="G2400", yo los constreñiré|strong="G4160" á que vengan|strong="G2440" y|strong="G2532" adoren|strong="G4352" delante|strong="G1799" de tus|strong="G4675" pies|strong="G4228", y|strong="G2532" sepan|strong="G1097" que yo|strong="G1473" te|strong="G4571" he amado|strong="G0025".
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Porque|strong="G3754" has guardado|strong="G5083" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de mi|strong="G3450" paciencia|strong="G5281", yo también|strong="G2504" te|strong="G4571" guardaré|strong="G5083" de|strong="G1537" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tentación|strong="G3986" que|strong="G3588" ha|strong="G3195" de|strong="G1537" venir|strong="G2064" en todo el|strong="G3588" mundo|strong="G3625", para probar|strong="G3985" á los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran|strong="G2730" en la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 He aquí|strong="G2400", yo vengo|strong="G2064" presto|strong="G5035"; retén|strong="G2902" lo que|strong="G3739" tienes|strong="G2192", para que|strong="G2443" ninguno|strong="G3367" tome|strong="G2983" tu|strong="G4675" corona|strong="G4735".
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Al|strong="G3588" que venciere|strong="G3528", yo lo|strong="G0846" haré|strong="G4160" columna|strong="G4769" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G3485" de mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" nunca|strong="G3756,G3361" más|strong="G2089" saldrá|strong="G1831" fuera; y|strong="G2532" escribiré|strong="G1125" sobre|strong="G1909" él|strong="G0846" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316", la|strong="G3588" nueva|strong="G2537" Jerusalem|strong="G2419", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" desciende|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" de con mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686" nuevo|strong="G2537".
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 El|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" oído|strong="G3775", oiga|strong="G0191" lo que|strong="G5101" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" dice|strong="G3004" á las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Y|strong="G2532" escribe|strong="G1125" al|strong="G3588" ángel|strong="G0032" de la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" en LAODICEA|strong="G2994": He aquí|strong="G3592" dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Amén|strong="G0281", el|strong="G3588" testigo|strong="G3144" fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" verdadero|strong="G0228", el|strong="G3588" principio|strong="G0746" de la|strong="G3588" creación|strong="G2937" de Dios|strong="G2316":
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Yo conozco|strong="G1492" tus|strong="G4675" obras|strong="G2041", que|strong="G3754" ni|strong="G3777" eres|strong="G1488" frío|strong="G5593", ni|strong="G3777" caliente|strong="G2200". ¡Ojalá|strong="G3785" fueses|strong="G1498" frío|strong="G5593", ó|strong="G2228" caliente|strong="G2200"!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Mas|strong="G3754" porque eres|strong="G1488" tibio|strong="G5513", y|strong="G2532" no|strong="G3777" frío|strong="G5593" ni|strong="G3777" caliente|strong="G2200", te|strong="G4571" vomitaré|strong="G3195,G1692" de|strong="G1537" mi|strong="G3450" boca|strong="G4750".
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Porque|strong="G3754" tú dices|strong="G3004": Yo soy|strong="G1510" rico|strong="G4145", y|strong="G2532" estoy enriquecido|strong="G4147", y|strong="G2532" no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de ninguna|strong="G3762" cosa; y|strong="G2532" no|strong="G3756" conoces|strong="G1492" que|strong="G3754" tú|strong="G4771" eres|strong="G1488" un|strong="G3588" cuitado|strong="G5005" y|strong="G2532" miserable|strong="G1652" y|strong="G2532" pobre|strong="G4434" y|strong="G2532" ciego|strong="G5185" y|strong="G2532" desnudo|strong="G1131";
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Yo te|strong="G4671" amonesto|strong="G4823" que de|strong="G3844" mí|strong="G1700" compres|strong="G0059" oro|strong="G5553" afinado|strong="G4448" en|strong="G1537" fuego|strong="G4442", para que|strong="G2443" seas hecho rico|strong="G4147", y|strong="G2532" seas vestido|strong="G4016" de vestiduras|strong="G2440" blancas|strong="G3022", para|strong="G2443" que|strong="G2443" no|strong="G3361" se descubra|strong="G5319" la|strong="G3588" vergüenza|strong="G0152" de tu|strong="G4675" desnudez|strong="G1132"; y|strong="G2532" unge|strong="G1472" tus|strong="G4675" ojos|strong="G3788" con colirio|strong="G2854", para|strong="G2443" que|strong="G2443" veas|strong="G0991".
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Yo|strong="G1473" reprendo|strong="G1651" y|strong="G2532" castigo|strong="G3811" á todos|strong="G3745,G1437" los que amo|strong="G5368": sé pues|strong="G3767" celoso|strong="G2206", y|strong="G2532" arrepiéntete|strong="G3340".
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 He aquí|strong="G2400", yo estoy|strong="G2476" á|strong="G1909" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" y|strong="G2532" llamo|strong="G2925": si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" oyere|strong="G0191" mi|strong="G3450" voz|strong="G5456" y|strong="G2532" abriere|strong="G0455" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374", entraré|strong="G1525" á|strong="G4314" él|strong="G0846", y|strong="G2532" cenaré|strong="G1172" con|strong="G3326" él|strong="G0846", y|strong="G2532" él|strong="G0846" conmigo|strong="G3326,G1700".
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Al|strong="G3588" que venciere|strong="G3528", yo le|strong="G0846" daré|strong="G1325" que se siente|strong="G2523" conmigo|strong="G3326,G1700" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" trono|strong="G2362"; así|strong="G2504" como|strong="G5613" yo he vencido|strong="G3528", y|strong="G2532" me he sentado|strong="G2523" con|strong="G3326" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" en|strong="G1722" su|strong="G0846" trono|strong="G2362".
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 El|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" oído|strong="G3775", oiga|strong="G0191" lo que|strong="G5101" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" dice|strong="G3004" á las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.