Apocalipse 17
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y|strong="G2532" VINO|strong="G2064" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" copas|strong="G5357", y|strong="G2532" habló|strong="G2980" conmigo|strong="G3326,G1700", diciéndome|strong="G3004,G3427": Ven|strong="G1204" acá, y te|strong="G4671" mostraré|strong="G1166" la|strong="G3588" condenación|strong="G2917" de|strong="G1537" la|strong="G3588" grande|strong="G3173" ramera|strong="G4204", la|strong="G3588" cual está sentada|strong="G2521" sobre|strong="G1909" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204":
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Con|strong="G3326" la cual|strong="G3739" han fornicado|strong="G4203" los|strong="G3588" reyes|strong="G0935" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que moran|strong="G2730" en la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" se han embriagado|strong="G3184" con|strong="G1537" el|strong="G3588" vino|strong="G3631" de su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202".
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Y|strong="G2532" me|strong="G3165" llevó|strong="G0667" en|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" al|strong="G1519" desierto|strong="G2048"; y vi|strong="G1492" una mujer|strong="G1135" sentada|strong="G2521" sobre|strong="G1909" una bestia|strong="G2342" bermeja|strong="G2847" llena|strong="G1073" de nombres|strong="G3686" de blasfemia|strong="G0988" y que tenía|strong="G2192" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" y|strong="G2532" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768".
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" estaba|strong="G2258" vestida|strong="G4016" de púrpura|strong="G4209" y de escarlata|strong="G2847", y|strong="G2532" dorada|strong="G5558" con oro|strong="G5557", y adornada de piedras|strong="G3037" preciosas|strong="G5093" y|strong="G2532" de perlas|strong="G3135", teniendo|strong="G2192" un cáliz|strong="G4221" de oro|strong="G5552" en|strong="G1722" su|strong="G0846" mano|strong="G5495" lleno|strong="G1073" de abominaciones|strong="G0946", y|strong="G2532" de la suciedad|strong="G0168" de su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202";
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Y|strong="G2532" en|strong="G1909" su|strong="G0846" frente|strong="G3359" un nombre|strong="G3686" escrito|strong="G1125": MISTERIO|strong="G3466", BABILONIA|strong="G0897" LA|strong="G3588" GRANDE|strong="G3173", LA|strong="G3588" MADRE|strong="G3384" DE LAS|strong="G3588" FORNICACIONES|strong="G4204" Y|strong="G2532" DE LAS|strong="G3588" ABOMINACIONES|strong="G0946" DE LA|strong="G3588" TIERRA|strong="G1093".
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" embriagada|strong="G3184" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040", y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de los|strong="G3588" mártires|strong="G3144" de Jesús|strong="G2424": y|strong="G2532" cuando la|strong="G0846" vi|strong="G1492", quedé maravillado|strong="G2296" de grande|strong="G3173" admiración|strong="G2295".
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" me|strong="G3427" dijo|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G1302" te maravillas|strong="G2296"? Yo|strong="G1473" te|strong="G4671" diré|strong="G2046" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", y|strong="G2532" de la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" la|strong="G0846" trae|strong="G0941", la|strong="G0846" cual|strong="G3588" tiene|strong="G2192" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" y|strong="G2532" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768".
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 La|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3739" has visto|strong="G1492", fué|strong="G2258", y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G2076"; y|strong="G2532" ha de|strong="G3195" subir|strong="G0305" del|strong="G1537,G3588" abismo|strong="G0012", y|strong="G2532" ha de ir|strong="G5217" á|strong="G1519" perdición|strong="G0684": y|strong="G2532" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", cuyos|strong="G3739" nombres|strong="G3686" no|strong="G3756" están escritos|strong="G1125" en|strong="G1909" el|strong="G3588" libro|strong="G0975" de la|strong="G3588" vida|strong="G2222" desde|strong="G0575" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889", se maravillarán|strong="G2296" viendo|strong="G0991" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3739" era|strong="G2258" y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G2076", aunque es.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Y aquí|strong="G5602" hay mente|strong="G3563" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" sabiduría|strong="G4678". Las|strong="G3588" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" son|strong="G1526" siete|strong="G2033" montes|strong="G3735", sobre|strong="G1909" los cuales|strong="G0846" se asienta|strong="G2521" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Y|strong="G2532" son|strong="G1526" siete|strong="G2033" reyes|strong="G0935". Los cinco|strong="G4002" son|strong="G1526" caídos|strong="G4098"; el|strong="G3588" uno|strong="G1520" es|strong="G2076", el|strong="G3588" otro|strong="G0243" aun|strong="G3768" no es venido|strong="G2064"; y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064", es necesario|strong="G1163" que dure|strong="G3306" breve|strong="G3641" tiempo.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3739" era|strong="G2258", y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G2076", es|strong="G2076" también|strong="G2532" el octavo|strong="G3590", y|strong="G2532" es|strong="G2076" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033", y|strong="G2532" va|strong="G5217" á|strong="G1519" perdición|strong="G0684".
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768" que|strong="G3739" has visto|strong="G1492", son|strong="G1526" diez|strong="G1176" reyes|strong="G0935", que|strong="G3748" aun|strong="G3768" no han recibido|strong="G2983" reino|strong="G0932"; mas|strong="G0235" tomarán|strong="G2983" potencia|strong="G1849" por una|strong="G1520" hora|strong="G5610" como|strong="G5613" reyes|strong="G0935" con la|strong="G3588" bestia|strong="G2342".
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Estos|strong="G3778" tienen|strong="G2192" un|strong="G1520" consejo, y|strong="G2532" darán|strong="G1239" su|strong="G3588" potencia|strong="G1411" y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342".
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ellos pelearán|strong="G4170" contra|strong="G3326" el|strong="G3588" Cordero|strong="G0721", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Cordero|strong="G0721" los|strong="G0846" vencerá|strong="G3528", porque|strong="G3754" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de los|strong="G3588" señores|strong="G2962", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Rey|strong="G0935" de los|strong="G3588" reyes|strong="G0935": y|strong="G2532" los|strong="G0846" que están con|strong="G3326" él son llamados|strong="G2822", y|strong="G2532" elegidos|strong="G1588", y|strong="G2532" fieles|strong="G4103".
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Y|strong="G2532" él me|strong="G3427" dice|strong="G3004": Las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" que|strong="G3739" has visto|strong="G1492" donde|strong="G3757" la|strong="G3588" ramera|strong="G4204" se sienta|strong="G2521", son|strong="G1526" pueblos|strong="G2992" y muchedumbres|strong="G3793" y naciones|strong="G1484" y|strong="G2532" lenguas|strong="G1100".
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768" que|strong="G3739" viste|strong="G1492" en|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", éstos|strong="G3778" aborrecerán|strong="G3404" á la|strong="G3588" ramera|strong="G4204", y|strong="G2532" la|strong="G0846" harán|strong="G4160" desolada|strong="G2049" y|strong="G2532" desnuda|strong="G1131": y|strong="G2532" comerán|strong="G5315" sus|strong="G0846" carnes|strong="G4561", y|strong="G2532" la|strong="G0846" quemarán|strong="G2618" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442":
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" ha puesto|strong="G1325" en|strong="G1519" sus|strong="G0846" corazones|strong="G2588" ejecutar|strong="G4160" lo que le|strong="G0846" plugo|strong="G1106", y|strong="G2532" el ponerse|strong="G4160" de acuerdo|strong="G3391,G1106", y|strong="G2532" dar|strong="G1325" su|strong="G0846" reino|strong="G0932" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", hasta|strong="G0891" que sean cumplidas|strong="G5055" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" de Dios|strong="G2316".
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3739" has visto|strong="G1492", es|strong="G2076" la|strong="G3588" grande|strong="G3173" ciudad|strong="G4172" que|strong="G3588" tiene reino sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" reyes|strong="G0935" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.