2 Timóteo 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 REQUIERO|strong="G1263" yo pues delante|strong="G1799" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que ha|strong="G3195" de juzgar|strong="G2919" á los vivos|strong="G2198" y|strong="G2532" los muertos|strong="G3498" en|strong="G2596" su|strong="G0846" manifestación|strong="G2015" y|strong="G2532" en|strong="G2596" su|strong="G0846" reino|strong="G0932",
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Que prediques|strong="G2784" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056"; que instes|strong="G2186" á tiempo|strong="G2122" y fuera de tiempo|strong="G0171"; redarguye|strong="G1651", reprende|strong="G2008", exhorta|strong="G3870" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" paciencia|strong="G3115" y|strong="G2532" doctrina|strong="G1322".
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Porque|strong="G1063" vendrá|strong="G2071" tiempo|strong="G2540" cuando|strong="G3753" no|strong="G3756" sufrirán|strong="G0430" la|strong="G3588" sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1319"; antes|strong="G0235", teniendo comezón|strong="G2833" de oir|strong="G0189", se amontonarán|strong="G2002" maestros|strong="G1320" conforme|strong="G2596" á sus|strong="G1438" concupiscencias|strong="G1939",
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Y|strong="G2532" apartarán|strong="G0654" de|strong="G0575" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" el|strong="G3588" oído|strong="G0189", y|strong="G1161" se volverán|strong="G1624" á|strong="G1909" las|strong="G3588" fábulas|strong="G3454".
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771" vela|strong="G3525" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", soporta|strong="G2553" las aflicciones, haz|strong="G4160" la obra|strong="G2041" de evangelista|strong="G2099", cumple|strong="G4135" tu|strong="G4675" ministerio|strong="G1248".
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" ya|strong="G2235" estoy para ser ofrecido|strong="G4689", y|strong="G2532" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" de mi|strong="G1699" partida|strong="G0359" está cercano|strong="G2186".
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 He peleado|strong="G0075" la|strong="G3588" buena|strong="G2570" batalla|strong="G0073", he acabado|strong="G5055" la|strong="G3588" carrera|strong="G1408", he guardado|strong="G5083" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Por lo demás|strong="G3063", me|strong="G3427" está guardada|strong="G0606" la|strong="G3588" corona|strong="G4735" de justicia|strong="G1343", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" me|strong="G3427" dará|strong="G0591" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", juez|strong="G1342" justo|strong="G2923", en|strong="G1722" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250"; y|strong="G1161" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" á mí|strong="G1698", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que aman|strong="G0025" su|strong="G0846" venida|strong="G2015".
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Procura|strong="G4704" venir|strong="G2064" presto|strong="G5030" á|strong="G4314" mí|strong="G3165":
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Porque|strong="G1063" Demas|strong="G1214" me|strong="G3165" ha desamparado|strong="G1459", amando|strong="G0025" este|strong="G3568" siglo|strong="G0165", y|strong="G2532" se ha ido|strong="G4198" á|strong="G1519" Tesalónica|strong="G2331"; Crescente|strong="G2913" á|strong="G1519" Galacia|strong="G1053", Tito|strong="G5103" á|strong="G1519" Dalmacia|strong="G1149".
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Lucas|strong="G3065" solo|strong="G3441" está|strong="G2076" conmigo|strong="G3326,G1700". Toma|strong="G0353" á Marcos|strong="G3138", y tráele|strong="G0071" contigo|strong="G3326,G4572"; porque|strong="G1063" me|strong="G3427" es|strong="G2076" útil|strong="G2173" para|strong="G1519" el ministerio|strong="G1248".
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 A|strong="G1161" Tychîco|strong="G5190" envié|strong="G0649" á|strong="G1519" Efeso|strong="G2179".
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Trae|strong="G5342", cuando vinieres|strong="G2064", el|strong="G3588" capote|strong="G5341" que|strong="G3739" dejé|strong="G0620" en|strong="G1722" Troas|strong="G5174" en|strong="G3844" casa de Carpo|strong="G2591": y|strong="G2532" los|strong="G3588" libros|strong="G0975", mayormente|strong="G3122" los|strong="G3588" pergaminos|strong="G3200".
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro|strong="G0223" el|strong="G3588" calderero|strong="G5471" me|strong="G3427" ha causado|strong="G1731" muchos|strong="G4183" males|strong="G2556": el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le|strong="G0846" pague|strong="G0591" conforme|strong="G2596" á sus|strong="G0846" hechos|strong="G2041".
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Guárdate|strong="G5442" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" de él|strong="G3739"; que|strong="G1063" en grande|strong="G3029" manera ha resistido|strong="G0436" á nuestras|strong="G2251" palabras|strong="G3056".
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 En|strong="G1722" mi|strong="G3450" primera|strong="G4413" defensa|strong="G0627" ninguno|strong="G3762" me|strong="G3427" ayudó|strong="G4836", antes|strong="G0235" me|strong="G3165" desampararon|strong="G1459" todos|strong="G3956": no|strong="G3361" les|strong="G0846" sea imputado|strong="G3049".
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G3427" ayudó|strong="G3936", y|strong="G2532" me|strong="G3165" esforzó|strong="G1743" para que|strong="G2443" por|strong="G1223" mí|strong="G1700" fuese cumplida|strong="G4135" la|strong="G3588" predicación|strong="G2782", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" oyesen|strong="G0191"; y|strong="G2532" fuí librado|strong="G4506" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del león|strong="G3023".
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G3165" librará|strong="G4506" de|strong="G0575" toda|strong="G3956" obra|strong="G2041" mala|strong="G4190", y|strong="G2532" me|strong="G3165" preservará|strong="G4982" para|strong="G1519" su|strong="G0846" reino|strong="G0932" celestial|strong="G2032": al cual|strong="G3739" sea gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165" de|strong="G0575" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Saluda|strong="G0782" á Prisca|strong="G4251" y|strong="G2532" á Aquila|strong="G0207", y|strong="G2532" á la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de Onesíforo|strong="G3683".
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto|strong="G2037" se quedó|strong="G3306" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882"; y|strong="G1161" á Trófimo|strong="G5161" dejé|strong="G0620" en|strong="G1722" Mileto|strong="G3399" enfermo|strong="G0770".
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Procura|strong="G4704" venir|strong="G2064" antes|strong="G4253" del invierno|strong="G5494". Eubulo|strong="G2103" te|strong="G4571" saluda|strong="G0782", y|strong="G2532" Pudente|strong="G4227", y|strong="G2532" Lino|strong="G3044", y|strong="G2532" Claudia|strong="G2803", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080".
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" sea con|strong="G3326" tu|strong="G4675" espíritu|strong="G4151". La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sea con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216". Amén|strong="G0281". La segunda|strong="G1208" epístola á|strong="G4314" Timoteo|strong="G5095", el cual fué el primer|strong="G4413" obispo|strong="G1985" ordenado|strong="G5500" en Efeso|strong="G2180", fué escrita|strong="G1125" de|strong="G0575" Roma|strong="G4516", cuando|strong="G3752" Pablo|strong="G3972" fué presentado|strong="G3936" la segunda|strong="G1208" vez|strong="G2540" á César|strong="G2541" Nerón|strong="G3505".
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.