2 Timóteo 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI
1 ESTO|strong="G5124" también|strong="G1161" sepas, que|strong="G3754" en|strong="G1722" los postreros|strong="G2078" días|strong="G2250" vendrán|strong="G1764" tiempos|strong="G2540" peligrosos|strong="G5467":
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 Que habrá|strong="G2071" hombres|strong="G0444" amadores de sí mismos|strong="G5367", avaros|strong="G5366", vanagloriosos|strong="G0213", soberbios|strong="G5244", detractores|strong="G0989", desobedientes|strong="G0545" á los padres|strong="G1118", ingratos|strong="G0884", sin santidad|strong="G0462",
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 Sin afecto|strong="G0794", desleales|strong="G0786", calumniadores|strong="G1228", destemplados|strong="G0193", crueles|strong="G0434", aborrecedores de lo bueno|strong="G0865",
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 Traidores|strong="G4273", arrebatados|strong="G4312", hinchados|strong="G5187", amadores de los deleites|strong="G5369" más|strong="G3123" que|strong="G2228" de Dios|strong="G5377";
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 Teniendo|strong="G2192" apariencia|strong="G3446" de piedad|strong="G2150", mas|strong="G1161" habiendo negado|strong="G0720" la|strong="G3588" eficacia|strong="G1411" de ella|strong="G0846": y á éstos|strong="G5128" evita|strong="G0665".
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 Porque|strong="G1063" de|strong="G1537" éstos|strong="G5130" son|strong="G1526" los|strong="G3588" que se entran|strong="G1744" por las|strong="G3588" casas|strong="G3614", y|strong="G2532" llevan cautivas|strong="G0162" las|strong="G3588" mujercillas|strong="G1133" cargadas|strong="G4987" de pecados|strong="G0266", llevadas|strong="G0071" de diversas|strong="G4164" concupiscencias|strong="G1939";
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 Que siempre|strong="G3842" aprenden|strong="G3129", y|strong="G2532" nunca|strong="G3368" pueden|strong="G1410" acabar de llegar|strong="G2064" al|strong="G1519" conocimiento|strong="G1922" de la verdad|strong="G0225".
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 Y|strong="G1161" de la manera|strong="G5158" que|strong="G3739" Jannes|strong="G2389" y|strong="G2532" Jambres|strong="G2387" resistieron|strong="G0436" á Moisés|strong="G3475", así|strong="G3779" también|strong="G2532" éstos|strong="G3778" resisten|strong="G0436" á la|strong="G3588" verdad|strong="G0225"; hombres|strong="G0444" corruptos|strong="G2704" de entendimiento|strong="G3563", réprobos|strong="G0096" acerca de la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Mas|strong="G0235" no|strong="G3756" prevalecerán|strong="G4298,G1909,G4119"; porque|strong="G1063" su|strong="G0846" insensatez|strong="G0454" será|strong="G2071" manifiesta|strong="G1552" á todos|strong="G3956", como|strong="G5613" también|strong="G2532" lo fué|strong="G1096" la|strong="G3588" de aquéllos|strong="G1565".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771" has comprendido|strong="G3877" mi|strong="G3450" doctrina|strong="G1319", instrucción|strong="G0072", intento|strong="G4286", fe|strong="G4102", largura de ánimo|strong="G3115", caridad|strong="G0026", paciencia|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 Persecuciones|strong="G1375", aflicciones|strong="G3804", cuales me|strong="G3427" sobrevinieron|strong="G1096" en|strong="G1722" Antioquía|strong="G0490", en|strong="G1722" Iconio|strong="G2430", en|strong="G1722" Listra|strong="G3082", cuales persecuciones|strong="G1375" he sufrido|strong="G5297"; y|strong="G2532" de|strong="G1537" todas|strong="G3956" me|strong="G3165" ha librado|strong="G4506" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Y|strong="G2532" también|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que quieren|strong="G2309" vivir|strong="G2198" píamente|strong="G2153" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", padecerán persecución|strong="G1377".
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Mas|strong="G1161" los malos|strong="G4190" hombres|strong="G0444" y|strong="G2532" los engañadores|strong="G1114", irán|strong="G4298" de mal en peor|strong="G1909,G5501", engañando|strong="G4105" y|strong="G2532" siendo engañados|strong="G4105".
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Empero|strong="G1161" persiste|strong="G3306" tú|strong="G4771" en|strong="G1722" lo que|strong="G3739" has aprendido|strong="G3129" y|strong="G2532" te persuadiste|strong="G4104", sabiendo|strong="G1492" de|strong="G3844" quién|strong="G5101" has aprendido|strong="G3129";
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 Y|strong="G2532" que|strong="G3754" desde|strong="G0575" la niñez|strong="G1025" has sabido|strong="G1492" las|strong="G3588" Sagradas|strong="G2413" Escrituras|strong="G1121", las|strong="G3588" cuales te|strong="G4571" pueden|strong="G1410" hacer sabio|strong="G4679" para|strong="G1519" la salud|strong="G4991" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Toda|strong="G3956" Escritura|strong="G1124" es inspirada|strong="G2315" divinamente y|strong="G2532" útil|strong="G5624" para|strong="G4314" enseñar|strong="G1319", para|strong="G4314" redargüir|strong="G1650", para|strong="G4314" corregir|strong="G1882", para|strong="G4314" instituir|strong="G3809" en|strong="G1722" justicia|strong="G1343",
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 Para|strong="G4314" que el|strong="G3588" hombre|strong="G0444" de Dios|strong="G2316" sea|strong="G5600" perfecto|strong="G0739", enteramente instruído|strong="G1822" para|strong="G4314" toda|strong="G3956" buena|strong="G0018" obra|strong="G2041".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.