2 Timóteo 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ESTO|strong="G5124" también|strong="G1161" sepas, que|strong="G3754" en|strong="G1722" los postreros|strong="G2078" días|strong="G2250" vendrán|strong="G1764" tiempos|strong="G2540" peligrosos|strong="G5467":
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 Que habrá|strong="G2071" hombres|strong="G0444" amadores de sí mismos|strong="G5367", avaros|strong="G5366", vanagloriosos|strong="G0213", soberbios|strong="G5244", detractores|strong="G0989", desobedientes|strong="G0545" á los padres|strong="G1118", ingratos|strong="G0884", sin santidad|strong="G0462",
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 Sin afecto|strong="G0794", desleales|strong="G0786", calumniadores|strong="G1228", destemplados|strong="G0193", crueles|strong="G0434", aborrecedores de lo bueno|strong="G0865",
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 Traidores|strong="G4273", arrebatados|strong="G4312", hinchados|strong="G5187", amadores de los deleites|strong="G5369" más|strong="G3123" que|strong="G2228" de Dios|strong="G5377";
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 Teniendo|strong="G2192" apariencia|strong="G3446" de piedad|strong="G2150", mas|strong="G1161" habiendo negado|strong="G0720" la|strong="G3588" eficacia|strong="G1411" de ella|strong="G0846": y á éstos|strong="G5128" evita|strong="G0665".
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 Porque|strong="G1063" de|strong="G1537" éstos|strong="G5130" son|strong="G1526" los|strong="G3588" que se entran|strong="G1744" por las|strong="G3588" casas|strong="G3614", y|strong="G2532" llevan cautivas|strong="G0162" las|strong="G3588" mujercillas|strong="G1133" cargadas|strong="G4987" de pecados|strong="G0266", llevadas|strong="G0071" de diversas|strong="G4164" concupiscencias|strong="G1939";
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 Que siempre|strong="G3842" aprenden|strong="G3129", y|strong="G2532" nunca|strong="G3368" pueden|strong="G1410" acabar de llegar|strong="G2064" al|strong="G1519" conocimiento|strong="G1922" de la verdad|strong="G0225".
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 Y|strong="G1161" de la manera|strong="G5158" que|strong="G3739" Jannes|strong="G2389" y|strong="G2532" Jambres|strong="G2387" resistieron|strong="G0436" á Moisés|strong="G3475", así|strong="G3779" también|strong="G2532" éstos|strong="G3778" resisten|strong="G0436" á la|strong="G3588" verdad|strong="G0225"; hombres|strong="G0444" corruptos|strong="G2704" de entendimiento|strong="G3563", réprobos|strong="G0096" acerca de la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Mas|strong="G0235" no|strong="G3756" prevalecerán|strong="G4298,G1909,G4119"; porque|strong="G1063" su|strong="G0846" insensatez|strong="G0454" será|strong="G2071" manifiesta|strong="G1552" á todos|strong="G3956", como|strong="G5613" también|strong="G2532" lo fué|strong="G1096" la|strong="G3588" de aquéllos|strong="G1565".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771" has comprendido|strong="G3877" mi|strong="G3450" doctrina|strong="G1319", instrucción|strong="G0072", intento|strong="G4286", fe|strong="G4102", largura de ánimo|strong="G3115", caridad|strong="G0026", paciencia|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 Persecuciones|strong="G1375", aflicciones|strong="G3804", cuales me|strong="G3427" sobrevinieron|strong="G1096" en|strong="G1722" Antioquía|strong="G0490", en|strong="G1722" Iconio|strong="G2430", en|strong="G1722" Listra|strong="G3082", cuales persecuciones|strong="G1375" he sufrido|strong="G5297"; y|strong="G2532" de|strong="G1537" todas|strong="G3956" me|strong="G3165" ha librado|strong="G4506" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Y|strong="G2532" también|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que quieren|strong="G2309" vivir|strong="G2198" píamente|strong="G2153" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", padecerán persecución|strong="G1377".
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Mas|strong="G1161" los malos|strong="G4190" hombres|strong="G0444" y|strong="G2532" los engañadores|strong="G1114", irán|strong="G4298" de mal en peor|strong="G1909,G5501", engañando|strong="G4105" y|strong="G2532" siendo engañados|strong="G4105".
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Empero|strong="G1161" persiste|strong="G3306" tú|strong="G4771" en|strong="G1722" lo que|strong="G3739" has aprendido|strong="G3129" y|strong="G2532" te persuadiste|strong="G4104", sabiendo|strong="G1492" de|strong="G3844" quién|strong="G5101" has aprendido|strong="G3129";
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 Y|strong="G2532" que|strong="G3754" desde|strong="G0575" la niñez|strong="G1025" has sabido|strong="G1492" las|strong="G3588" Sagradas|strong="G2413" Escrituras|strong="G1121", las|strong="G3588" cuales te|strong="G4571" pueden|strong="G1410" hacer sabio|strong="G4679" para|strong="G1519" la salud|strong="G4991" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Toda|strong="G3956" Escritura|strong="G1124" es inspirada|strong="G2315" divinamente y|strong="G2532" útil|strong="G5624" para|strong="G4314" enseñar|strong="G1319", para|strong="G4314" redargüir|strong="G1650", para|strong="G4314" corregir|strong="G1882", para|strong="G4314" instituir|strong="G3809" en|strong="G1722" justicia|strong="G1343",
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 Para|strong="G4314" que el|strong="G3588" hombre|strong="G0444" de Dios|strong="G2316" sea|strong="G5600" perfecto|strong="G0739", enteramente instruído|strong="G1822" para|strong="G4314" toda|strong="G3956" buena|strong="G0018" obra|strong="G2041".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.