2 Reis 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y TENÍA Achâb|strong="H0256" en Samaria|strong="H8111" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121"; y escribió|strong="H3789" letras|strong="H5612" Jehú|strong="H3058", y enviólas|strong="H7971" á Samaria|strong="H8111" á los principales|strong="H8269" de Jezreel|strong="H3157", á los ancianos|strong="H2205" y á los ayos|strong="H0539" de Achâb|strong="H0256", diciendo|strong="H0559":
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 Luego|strong="H6258" en llegando|strong="H0935" estas letras|strong="H5612" á|strong="H0413" vosotros los que tenéis|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de vuestro señor|strong="H0113", y los que tenéis|strong="H0854" carros|strong="H7393" y gente de á caballo, la ciudad|strong="H5892" pertrechada, y las armas|strong="H5402",
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 Mirad cuál es el mejor|strong="H2896" y él más recto|strong="H3477" de los hijos|strong="H1121" de vuestro señor|strong="H0113", y ponedlo|strong="H7760" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de su padre|strong="H0001", y pelead|strong="H3898" por|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de vuestro señor|strong="H0113".
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Mas ellos tuvieron gran|strong="H3966" temor|strong="H3372", y dijeron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirle|strong="H5975", ¿cómo|strong="H0349" le resistiremos|strong="H5975" nosotros|strong="H0587"?
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Y el mayordomo|strong="H5921,H1004", y el presidente de|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892", y los ancianos|strong="H2205", y los ayos|strong="H0539", enviaron|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á Jehú|strong="H3058": Siervos|strong="H5650" tuyos somos, y haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" nos|strong="H0413" mandares: no|strong="H3808" elegiremos por rey|strong="H4427" á ninguno|strong="H0376"; tú harás lo que|strong="H0834" bien|strong="H2896" te pareciere|strong="H5869".
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 El entonces les|strong="H0413" escribió|strong="H3789" la segunda|strong="H8145" vez, diciendo|strong="H0559": Si sois|strong="H0518" míos|strong="H0859", y queréis|strong="H0859" obedecerme|strong="H8085", tomad|strong="H3947" las cabezas|strong="H7218" de los varones|strong="H0582" hijos|strong="H1121" de vuestro|strong="H0859" señor|strong="H0113", y venid|strong="H0935" mañana|strong="H4279" á estas horas á mí á Jezreel|strong="H3157". Y los hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", setenta|strong="H7657" varones|strong="H0376", estaban|strong="H0854" con los principales|strong="H1419" de la ciudad|strong="H5892", que los criaban|strong="H1431".
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Y como las letras|strong="H5612" llegaron|strong="H0935" á ellos, tomaron|strong="H3947" á los hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", y degollaron|strong="H7819" setenta|strong="H7657" varones|strong="H0376", y pusieron|strong="H7760" sus cabezas|strong="H7218" en canastillos|strong="H1731", y enviáronselas|strong="H7971" á Jezreel|strong="H3157".
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Y vino|strong="H0935" un mensajero|strong="H4397" que le dió|strong="H5046" las nuevas, diciendo|strong="H0559": Traído|strong="H0935" han las cabezas|strong="H7218" de los hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428". Y él le dijo|strong="H0559": Ponedlas|strong="H7760" en dos|strong="H8147" montones|strong="H6652" á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Venida|strong="H1961" la mañana|strong="H1242", salió|strong="H3318" él, y estando en pie|strong="H5975" dijo|strong="H0559" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" sois justos|strong="H6662": he aquí|strong="H2009" yo|strong="H0589" he conspirado|strong="H7194" contra|strong="H5921" mi|strong="H0589" señor|strong="H0113", y lo he muerto|strong="H2026": ¿mas quién|strong="H4310" ha muerto|strong="H2026" á todos|strong="H3605" estos?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Sabed|strong="H3045" ahora|strong="H0645" que|strong="H3588" de la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" sobre|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Achâb|strong="H0256", nada|strong="H3808" caerá|strong="H5307" en tierra|strong="H0776": y que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hecho|strong="H6213" lo que|strong="H0834" dijo|strong="H1696" por su siervo|strong="H5650" Elías|strong="H0452".
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Mató|strong="H5221" entonces Jehú|strong="H3058" á todos|strong="H3605" los que habían quedado|strong="H7604" de la casa|strong="H1004" de Achâb|strong="H0256" en Jezreel|strong="H3157", y á todos|strong="H3605" sus príncipes|strong="H1419", y á todos|strong="H3605" sus familiares|strong="H3045", y á sus sacerdotes|strong="H3548", que no|strong="H1097" le quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300".
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Y levantóse|strong="H6965" de allí, y vino á Samaria|strong="H8111"; y llegando él en el camino|strong="H1870" á una casa|strong="H1004" de esquileo|strong="H7462" de pastores,
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Halló|strong="H4672" allí á los hermanos|strong="H0251" de Ochôzías|strong="H0274" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y díjoles|strong="H0559": ¿Quién sois vosotros|strong="H0859"? Y ellos dijeron|strong="H0559": Somos hermanos|strong="H0251" de Ochôzías|strong="H0274", y hemos venido|strong="H3381" á saludar|strong="H7965" á los hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", y á los hijos|strong="H1121" de la reina|strong="H1377".
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Entonces él dijo|strong="H0559": Prendedlos|strong="H8610" vivos|strong="H2416". Y después que los|strong="H1992" tomaron|strong="H8610" vivos|strong="H2416", degolláronlos|strong="H7819" junto al|strong="H0413" pozo|strong="H0953" de la casa|strong="H1004" de esquileo|strong="H1044", cuarenta|strong="H0705" y dos|strong="H8147" varones|strong="H0376", sin dejar|strong="H7604" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H0376".
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Partiéndose luego de allí|strong="H8033" encontróse|strong="H4672" con Jonadab|strong="H3082" hijo|strong="H1121" de Rechâb|strong="H7394"; y después que lo hubo saludado|strong="H1288", díjole|strong="H0559": ¿Es|strong="H3426" recto|strong="H3477" tu corazón|strong="H3824", como el mío es|strong="H3426" recto|strong="H5973" con el tuyo? Y Jonadab|strong="H3082" dijo|strong="H0559": Lo es|strong="H3426". Pues que lo es|strong="H3426", dame|strong="H5414" la mano|strong="H3027". Y él le dió|strong="H5414" su mano|strong="H3027". Hízolo luego subir|strong="H5927" consigo|strong="H0413" en|strong="H0413" el carro|strong="H4818".
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 Y díjole|strong="H0559": Ven|strong="H3212" conmigo|strong="H0854", y verás|strong="H7200" mi celo|strong="H7068" por Jehová|strong="H3068". Pusiéronlo|strong="H7393" pues en su carro|strong="H7392".
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Y luego que hubo Jehú llegado|strong="H0935" á Samaria|strong="H8111", mató|strong="H5221" á todos|strong="H3605" los que habían quedado|strong="H7604" de Achâb|strong="H0256" en Samaria|strong="H8111", hasta|strong="H5704" extirparlos, conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" había hablado|strong="H1696" por Elías|strong="H0413".
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Y juntó|strong="H6908" Jehú|strong="H3058" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", y díjoles|strong="H0559": Achâb|strong="H0256" sirvió|strong="H5647" poco|strong="H4592" á Baal|strong="H1168"; mas Jehú|strong="H3058" lo servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235".
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Llamadme|strong="H7121" pues luego|strong="H6258" á todos|strong="H3605" los profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168", á todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5647", y á todos|strong="H3605" sus sacerdotes|strong="H3548"; que no|strong="H0408" falte|strong="H6485" uno|strong="H0376", porque|strong="H3588" tengo un gran|strong="H1419" sacrifico para Baal|strong="H1168"; cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" faltare|strong="H6485", no|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Esto hacía|strong="H6213" Jehú|strong="H3058" con astucia|strong="H6122", para destruir á los que|strong="H0834" honraban|strong="H5647" á Baal|strong="H1168".
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Y dijo|strong="H0559" Jehú|strong="H3058": Santificad|strong="H6942" un día solemne|strong="H6116" á Baal|strong="H1168". Y ellos convocaron|strong="H7121".
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Y envió|strong="H7971" Jehú|strong="H3058" por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron|strong="H0935" todos|strong="H3605" los siervos|strong="H5647" de Baal|strong="H1168", que no|strong="H3808" faltó ninguno|strong="H7604" que|strong="H0376" no|strong="H0834" viniese|strong="H3808". Y entraron|strong="H0935" en el templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y el templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" se llenó|strong="H4390" de cabo|strong="H6310" á cabo|strong="H6310".
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Entonces dijo|strong="H0559" al que|strong="H0834" tenía el cargo|strong="H5921" de las vestiduras|strong="H4458": Saca|strong="H3318" vestiduras|strong="H3830" para todos|strong="H3605" lo siervos|strong="H5647" de Baal|strong="H1168". Y él les sacó|strong="H3318" vestimentas|strong="H4403".
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Y entró|strong="H0935" Jehú|strong="H3058" con Jonadab|strong="H3082" hijo|strong="H1121" de Rechâb|strong="H7394" en el templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y dijo|strong="H0559" á los siervos|strong="H5650" de Baal|strong="H1168": Mirad|strong="H2664" y ved|strong="H7200" que por dicha no|strong="H6435" haya|strong="H3426" aquí|strong="H6311" entre|strong="H5973" vosotros alguno de los siervos|strong="H5647" de Jehová|strong="H3068", sino solos los siervos|strong="H5647" de Baal|strong="H1168".
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Y como ellos entraron|strong="H0935" para hacer|strong="H6213" sacrificios|strong="H2077" y holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" puso|strong="H7760" fuera|strong="H2351" ochenta|strong="H8084" hombres|strong="H0376", y díjoles|strong="H0559": Cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" dejare vivo|strong="H4422" alguno de|strong="H4480" aquellos hombres|strong="H0582" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" he puesto|strong="H0935" en|strong="H5921" vuestras manos|strong="H3027", su vida|strong="H5315" será por la|strong="H5315" del otro.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Y después|strong="H1961" que acabaron|strong="H3615" ellos de hacer|strong="H6213" el holocausto|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" dijo|strong="H0559" á los de su guardia|strong="H7323" y á los capitanes|strong="H7991": Entrad|strong="H0935", y matadlos|strong="H5221"; que no|strong="H0408" escape|strong="H3318" ninguno|strong="H0376". Y los hirieron|strong="H5221" á cuchillo|strong="H6310,H2719": y dejáronlos|strong="H7993" tendidos los de la guardia|strong="H7323" y los capitanes|strong="H7991", y fueron|strong="H3212" hasta|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" del templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168".
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 Y sacaron|strong="H3318" las estatuas|strong="H4676" de la casa de Baal|strong="H1168", y quemáronlas.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 Y quebraron|strong="H5422" la estatua|strong="H4676" de Baal|strong="H1168", y derribaron|strong="H5422" la casa de Baal|strong="H1168", é hiciéronla|strong="H7760" necesaria|strong="H4280", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Así extinguió|strong="H8045" Jehú|strong="H3058" á Baal|strong="H1168" de Israel|strong="H3478".
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Con todo eso|strong="H7535" Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se apartó|strong="H5493" de los pecados|strong="H2399" de Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", que|strong="H0834" hizo pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478"; á saber, de en pos de los becerros|strong="H5695" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" estaban en Beth-el|strong="H1008" y en Dan|strong="H1835".
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Jehú|strong="H3058": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" has hecho|strong="H2869" bien ejecutando lo recto|strong="H3477" delante de mis ojos|strong="H5869", é hiciste|strong="H6213" á la casa|strong="H1004" de Achâb|strong="H0256" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" estaba en mi corazón|strong="H3824", tus hijos|strong="H1121" se sentarán|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478" hasta la cuarta|strong="H7243" generación.
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Mas Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" cuidó|strong="H8104" de andar|strong="H3212" en la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" se apartó|strong="H5493" de los pecados|strong="H2403" de Jeroboam|strong="H3379", el que|strong="H0834" había hecho pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478".
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 En aquellos días|strong="H3117" comenzó|strong="H2490" Jehová|strong="H3068" á talar en Israel|strong="H3478": é hiriólos|strong="H5221" Hazael|strong="H2371" en todos|strong="H3605" los|strong="H1992" términos|strong="H1366" de Israel|strong="H3478",
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 Desde|strong="H4480" el Jordán|strong="H3383" al nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121", toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568", de Gad|strong="H1425", de Rubén|strong="H7206", y de Manasés|strong="H4520", desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177" que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" al arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", á Galaad|strong="H1568" y á Basán|strong="H1316".
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Jehú|strong="H3058", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y toda|strong="H3605" su valentía|strong="H1369", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Y durmió|strong="H7901" Jehú|strong="H3058" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y sepultáronlo|strong="H6912" en Samaria|strong="H8111": y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Joachâz|strong="H3059" su hijo|strong="H1121".
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 El tiempo|strong="H3117" que|strong="H0834" reinó|strong="H4427" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en Samaria|strong="H8111", fué veintiocho|strong="H6242,H8083" años|strong="H8141".
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.