2 Crônicas 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EN el año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y seis|strong="H8337" del reinado|strong="H4438" de Asa|strong="H0609", subió|strong="H5927" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y edificó á Rama|strong="H7414", para no|strong="H1097" dejar|strong="H5414" salir|strong="H3318" ni entrar|strong="H0935" á ninguno|strong="H1115" al rey|strong="H4428" Asa|strong="H0609", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
1 Mas no trigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Israel, Baasa fez guerra contra Judá. Fez fortificações em Ramá, a fim de bloquear todas as comunicações com Asa, rei de Judá.
2 Entonces sacó|strong="H3318" Asa|strong="H0609" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091" de los tesoros|strong="H0214" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" y de la casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y envió|strong="H7971" á Ben-adad|strong="H1130" rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", que estaba|strong="H3427" en Damasco|strong="H1834", diciendo|strong="H0559":
2 Mas Asa mandou tomar a prata e o ouro dos tesouros do templo e do palácio real, e enviou uma delegação a Ben-Hadad, rei da Síria, para lhe dizer:
3 Haya alianza|strong="H1285" entre|strong="H0996" mí y|strong="H0996" ti, como la hubo entre|strong="H0996" mi padre|strong="H0001" y|strong="H0996" tu padre|strong="H0001"; he aquí|strong="H2009" yo te he enviado|strong="H7971" plata|strong="H3701" y|strong="H0996" oro|strong="H2091", para que vengas|strong="H3212" y|strong="H0996" deshagas|strong="H6565" la alianza|strong="H1285" que tienes con|strong="H0413" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", á fin de que se retire|strong="H5927" de mí.
3 Aliemo-nos, como foram aliados teu pai e o meu. Eu te envio prata e ouro. Rompe tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se afaste de mim.
4 Y consintió|strong="H8085" Ben-adad|strong="H1130" con|strong="H0413" el rey|strong="H4428" Asa|strong="H0609", y envió|strong="H7971" los capitanes|strong="H8269" de sus ejércitos|strong="H2428" á la ciudades|strong="H5892" de Israel|strong="H3478": y batieron|strong="H5221" á Ion|strong="H5859", Dan|strong="H1835", y Abel-maim|strong="H0066", y las ciudades|strong="H5892" fuertes de Nephtalí|strong="H5321".
4 Ben-Hadad ouviu o rei Asa: enviou seus generais contra as cidades de Israel. Estes tomaram Aion, Dã, Abel-Main e todas as cidades de Neftali que serviam de entrepostos.
5 Y oyendo|strong="H8085" esto Baasa|strong="H1201", cesó|strong="H2308" de edificar|strong="H1129" á Rama|strong="H7414", y dejó|strong="H7673" su obra|strong="H4399".
5 A essa notícia, Baasa interrompeu os trabalhos de fortificação de Ramá.
6 Entonces el rey|strong="H4428" Asa|strong="H0609" tomó|strong="H3947" á todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", y lleváronse|strong="H5375" de Rama|strong="H7414" la piedra|strong="H0068" y madera|strong="H6086" con que|strong="H0834" Baasa|strong="H1201" edificaba|strong="H1129", y con ella edificó|strong="H1129" á Gibaa|strong="H1387" y Mizpa|strong="H4709".
6 Então o rei Asa convocou todos os judeus para tirar as pedras e madeiras das quais Baasa se tinha servido para construir Ramá: serviu-se delas para fortificar Gabaa e Masfa.
7 En aquel tiempo|strong="H6256" vino|strong="H0935" Hanani|strong="H2607" vidente|strong="H7200" á Asa|strong="H0609" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y díjole|strong="H0559": Por cuanto te has apoyado|strong="H8172" en|strong="H5921" el rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", y no|strong="H3808" te apoyaste|strong="H8172" en|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", por|strong="H5921" eso|strong="H3651" el ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758" ha escapado|strong="H4422" de tus manos|strong="H3027".
7 Por essa época, o vidente Hanani veio à procura de Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque te apoiaste no rei da Síria e não no Senhor teu Deus, o exército da Síria escapou de tuas mãos.
8 Los Etiopes|strong="H3569" y los Libios|strong="H3864", ¿no|strong="H3808" eran|strong="H1961" un ejército|strong="H2428" numerosísimo|strong="H7230", con|strong="H0413" carros|strong="H7393" y muy mucha|strong="H3966,H7235" gente de á caballo|strong="H6571"? con|strong="H0413" todo, porque|strong="H3588" te apoyaste|strong="H8172" en|strong="H5921" Jehová|strong="H3068", él los entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027".
8 Não formavam os etíopes e os líbios um exército inumerável, com uma multidão de carros e cavaleiros? E, contudo, o Senhor os entregou a ti porque tu te apoiaste nele.
9 Porque|strong="H3588" los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" contemplan toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", para corroborar|strong="H2388" á|strong="H5973" los que tienen corazón|strong="H3824" perfecto|strong="H8003" para con|strong="H0413" él. Locamente|strong="H5528" has hecho en|strong="H5921" esto|strong="H2063"; porque|strong="H3588" de aquí adelante|strong="H6258" habrá|strong="H3426" guerra|strong="H4421" contra|strong="H0413" ti|strong="H5973".
9 Os olhos do Senhor percorrem toda a terra para sustentar aqueles cujo coração lhe é totalmente devotado. Tu te comportaste tolamente nesse negócio, pois doravante terás continuamente guerras.
10 Y enojado Asa|strong="H0609" contra|strong="H0413" el vidente|strong="H7200", echólo|strong="H5414,H1931" en|strong="H5921" la casa de la cárcel|strong="H1004,H4115", porque|strong="H3588" fué en|strong="H5921" extremo conmovido á causa|strong="H5921" de esto|strong="H2063". Y oprimió|strong="H7533" Asa|strong="H0609" en|strong="H5921" aquel tiempo|strong="H6256" algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
10 Irritado contra o vidente, no assomo de ira em que o puseram suas palavras, Asa mandou metê-lo na prisão. Pelo mesmo tempo, Asa oprimiu também alguns de seus súditos.
11 Mas he aquí|strong="H2009", los hechos|strong="H1697" de Asa|strong="H0609", primeros|strong="H7223" y postreros|strong="H0314", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" y de Israel|strong="H3478".
11 As ações e os feitos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro dos Reis de Judá e de Israel.
12 Y el año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y nueve|strong="H8672" de su reinado|strong="H4427" enfermó|strong="H2456" Asa|strong="H0609" de los pies|strong="H7272" para arriba, y en su enfermedad|strong="H2483" no|strong="H3808" buscó|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068", sino|strong="H3588" á los médicos|strong="H7495".
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa tornou-se gotoso e sofreu violentamente. Durante sua doença, ele não procurou o apoio do Senhor, mas o dos médicos.
13 Y durmió|strong="H7901" Asa|strong="H0609" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y murió|strong="H4191" en el año|strong="H8141" cuarenta|strong="H0705" y uno|strong="H0259" de su reinado|strong="H4427".
13 Ele adormeceu com seus pais e morreu no quadragésimo primeiro ano de seu reinado.
14 Y sepultáronlo|strong="H6912" en sus sepulcros|strong="H6913" que|strong="H0834" él había hecho|strong="H3738" para sí en la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732"; Y pusiéronlo|strong="H7901" en una litera|strong="H4904", la cual|strong="H0834" hinchieron|strong="H4390" de aromas|strong="H1314" y diversas materias odoríferas|strong="H2177", preparadas|strong="H4639" por obra de perfumadores|strong="H4842"; é hiciéronle|strong="H8313" una quema|strong="H8316" muy|strong="H3966" grande|strong="H1419".
14 Foi sepultado na tumba que tinha mandado cavar para si na cidade de Davi; estenderam-no num leito que tinham enchido de perfumes aromáticos, preparados segundo a arte do perfumista, e queimaram-lhe quantidade considerável desse perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.