1 Tessalonicenses 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EMPERO|strong="G1161" acerca|strong="G4012" de los|strong="G3588" tiempos|strong="G5550" y|strong="G2532" de los|strong="G3588" momentos, no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192", hermanos|strong="G0080", necesidad|strong="G5532" de que yo os|strong="G5213" escriba|strong="G1125":
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G0846" sabéis|strong="G1492" bien, que|strong="G3754" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del Señor|strong="G2962" vendrá|strong="G2064" así|strong="G3779" como|strong="G5613" ladrón|strong="G2812" de noche|strong="G3571",
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Que cuando|strong="G3752" dirán|strong="G3004", Paz|strong="G1515" y|strong="G2532" seguridad|strong="G0803", entonces|strong="G5119" vendrá|strong="G2186" sobre ellos|strong="G0846" destrucción|strong="G3639" de repente, como|strong="G5618" los|strong="G3588" dolores|strong="G5604" á la|strong="G3588" mujer preñada|strong="G1722,G1064,G2192"; y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" escaparán|strong="G1628".
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", hermanos|strong="G0080", no|strong="G3756" estáis|strong="G2075" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4655", para que|strong="G2443" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" os|strong="G5209" sobrecoja|strong="G2638" como|strong="G5613" ladrón|strong="G2812";
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Porque todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" hijos|strong="G5207" de luz|strong="G5457", é|strong="G2532" hijos|strong="G5207" del día|strong="G2250"; no|strong="G3756" somos|strong="G2070" de la noche|strong="G3571", ni|strong="G3761" de las tinieblas|strong="G4655".
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Por|strong="G0686,G3767" tanto, no|strong="G3361" durmamos|strong="G2518" como|strong="G5613" los|strong="G3588" demás|strong="G3062"; antes|strong="G0235" velemos|strong="G1127" y|strong="G2532" seamos sobrios|strong="G3525".
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que duermen|strong="G2518", de noche|strong="G3571" duermen|strong="G2518"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que están borrachos|strong="G3182", de noche|strong="G3571" están borrachos|strong="G3184".
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", que somos|strong="G5607" del día|strong="G2250", estemos sobrios|strong="G3525", vestidos|strong="G1746" de cota|strong="G2382" de fe|strong="G4102" y|strong="G2532" de caridad|strong="G0026", y|strong="G2532" la esperanza|strong="G1680" de salud|strong="G4991" por yelmo|strong="G4030".
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" nos|strong="G2248" ha puesto|strong="G5087" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" ira|strong="G3709", sino|strong="G0235" para|strong="G1519" alcanzar|strong="G4047" salud|strong="G4991" por nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547";
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 El|strong="G3588" cual murió|strong="G0599" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", para que|strong="G2443" ó|strong="G1535" que|strong="G2443" velemos|strong="G1127", ó|strong="G1535" que|strong="G2443" durmamos|strong="G2518", vivamos|strong="G2198" juntamente|strong="G0260" con|strong="G4862" él|strong="G0846".
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Por lo cual|strong="G1352", consolaos|strong="G3870" los unos á los otros|strong="G0240", y|strong="G2532" edificaos|strong="G3618" los unos|strong="G1520" á los otros|strong="G1520", así como|strong="G2531" lo hacéis|strong="G4160".
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Y|strong="G2532" os|strong="G5209" rogamos|strong="G2065", hermanos|strong="G0080", que reconozcáis|strong="G1492" á los|strong="G3588" que trabajan|strong="G2872" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", y|strong="G2532" os|strong="G5216" presiden|strong="G4291" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" os|strong="G5209" amonestan|strong="G3560":
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Y|strong="G2532" que los|strong="G0846" tengáis en mucha|strong="G5228,G1537,G4057" estima|strong="G2233" por|strong="G1223" amor|strong="G0026" de su|strong="G0846" obra|strong="G2041". Tened paz|strong="G1514" los|strong="G0846" unos con los|strong="G0846" otros.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 También|strong="G1161" os|strong="G5209" rogamos|strong="G3870", hermanos|strong="G0080", que amonestéis|strong="G3560" á los|strong="G3588" que andan desordenadamente|strong="G0813", que consoléis|strong="G3888" á los|strong="G3588" de poco ánimo|strong="G3642", que soportéis|strong="G0472" á los|strong="G3588" flacos|strong="G0772", que seáis sufridos|strong="G3114" para|strong="G4314" con todos|strong="G3956".
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mirad|strong="G3708" que ninguno|strong="G3361,G5100" dé|strong="G0591" á otro|strong="G5100" mal|strong="G2556" por|strong="G0473" mal|strong="G2556"; antes|strong="G0235" seguid|strong="G1377" lo|strong="G3588" bueno|strong="G0018" siempre|strong="G3842" los unos para con los otros|strong="G0240", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con todos|strong="G3956".
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Estad siempre|strong="G3842" gozosos|strong="G5463".
16 Regozijai-vos sempre.
17 Orad|strong="G4336" sin cesar|strong="G0089".
17 Orai sem cessar.
18 Dad gracias|strong="G2168" en|strong="G1722" todo|strong="G3956"; porque|strong="G1063" esta|strong="G5124" es la voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" con vosotros|strong="G5209" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 No|strong="G3361" apaguéis|strong="G4570" el Espíritu|strong="G4151".
19 Não extingais o Espírito;
20 No|strong="G3361" menospreciéis|strong="G1848" las profecías|strong="G4394".
20 não desprezeis as profecias,
21 Examinadlo|strong="G1381" todo|strong="G3956"; retened|strong="G2722" lo|strong="G3588" bueno|strong="G2570".
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Apartaos|strong="G0567" de|strong="G0575" toda|strong="G3956" especie|strong="G1491" de|strong="G0575" mal|strong="G4190".
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de paz|strong="G1515" os|strong="G5209" santifique|strong="G0037" en todo|strong="G3648"; para|strong="G1722" que vuestro|strong="G5216" espíritu|strong="G4151" y|strong="G2532" alma|strong="G5590" y|strong="G2532" cuerpo|strong="G4983" sea guardado|strong="G5083" entero sin reprensión|strong="G0274" para|strong="G1722" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Fiel|strong="G4103" es el|strong="G3588" que os|strong="G5209" ha llamado|strong="G2564"; el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" lo hará|strong="G4160".
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Hermanos|strong="G0080", orad|strong="G4336" por|strong="G4012" nosotros|strong="G2257".
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saludad|strong="G0782" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" en|strong="G1722" ósculo|strong="G5370" santo|strong="G0040".
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Conjúroos|strong="G3726,G5209" por el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que esta|strong="G3588" carta|strong="G1992" sea leída|strong="G0314" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos|strong="G0040" hermanos|strong="G0080".
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" sea con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216". Amén|strong="G0281". La primera|strong="G4413" epístola á|strong="G4314" los Tesalonicenses|strong="G2331" fué escrita|strong="G1125" de|strong="G0575" Atenas|strong="G0116".
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.