1 Tessalonicenses 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 RESTA|strong="G3767" pues|strong="G3063", hermanos|strong="G0080", que os|strong="G5209" roguemos|strong="G2065" y|strong="G2532" exhortemos|strong="G3870" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", que|strong="G2443" de la manera|strong="G2531" que fuisteis enseñados|strong="G3880" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2257" de cómo|strong="G4459" os|strong="G5209" conviene|strong="G1163" andar|strong="G4043", y|strong="G2532" agradar|strong="G0700" á Dios|strong="G2316", así vayáis creciendo|strong="G4052,G3123".
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Porque|strong="G1063" ya sabéis|strong="G1492" qué|strong="G5101" mandamientos|strong="G3852" os|strong="G5213" dimos|strong="G1325" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Porque|strong="G1063" la voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" vuestra|strong="G5216" santificación|strong="G0038": que os|strong="G5209" apartéis|strong="G0567" de|strong="G0575" fornicación|strong="G4202";
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Que cada|strong="G1538" uno de vosotros|strong="G5216" sepa|strong="G1492" tener|strong="G2932" su|strong="G1438" vaso|strong="G4632" en|strong="G1722" santificación|strong="G0038" y|strong="G2532" honor|strong="G5092";
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 No|strong="G3361" con|strong="G1722" afecto|strong="G3806" de concupiscencia|strong="G1939", como|strong="G2509" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" que|strong="G3588" no|strong="G3361" conocen|strong="G1492" á Dios|strong="G2316":
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Que ninguno|strong="G3361" oprima|strong="G5233", ni|strong="G2532" engañe|strong="G4122" en|strong="G1722" nada|strong="G4229" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080": porque|strong="G1360" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es vengador|strong="G1558" de|strong="G4012" todo|strong="G3956" esto|strong="G5130", como|strong="G2531" ya|strong="G2532" os|strong="G5213" hemos dicho|strong="G4277" y|strong="G2532" protestado|strong="G1263".
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G2248" ha llamado|strong="G2564" Dios|strong="G2316" á|strong="G1909" inmundicia|strong="G0167", sino|strong="G0235" á|strong="G1722" santificación|strong="G0038".
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Así|strong="G5105" que, el|strong="G3588" que menosprecia|strong="G0114", no|strong="G3756" menosprecia|strong="G0114" á hombre|strong="G0444", sino|strong="G0235" á Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual también|strong="G2532" nos|strong="G2248" dió|strong="G1325" su|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Mas|strong="G1161" acerca|strong="G4012" de la|strong="G3588" caridad fraterna|strong="G5360" no|strong="G3756" habéis|strong="G2192" menester|strong="G5532" que os|strong="G5213" escriba|strong="G1125": porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" mismos|strong="G0846" habéis|strong="G2075" aprendido de Dios|strong="G2312" que os|strong="G5213" améis|strong="G0025" los unos á los otros|strong="G0240";
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Y|strong="G2532" también|strong="G2532" lo hacéis|strong="G4160" así con|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que|strong="G3588" están por|strong="G1722" toda|strong="G3650" Macedonia|strong="G3109". Empero|strong="G1161" os|strong="G5209" rogamos|strong="G3870", hermanos|strong="G0080", que|strong="G3588" abundéis|strong="G4052" más;
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Y|strong="G2532" que procuréis|strong="G5389" tener quietud|strong="G2270", y|strong="G2532" hacer|strong="G4238" vuestros negocios|strong="G2398", y|strong="G2532" obréis|strong="G2038" de vuestras|strong="G2398,G5216" manos|strong="G5495" de la manera|strong="G2531" que os|strong="G5213" hemos mandado|strong="G3853";
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 A fin|strong="G2443" de que andéis|strong="G4043" honestamente|strong="G2156" para|strong="G4314" con los|strong="G3588" extraños|strong="G1854", y|strong="G2532" no necesitéis|strong="G2192,G5532" de nada|strong="G3367".
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Tampoco|strong="G3756,G1161", hermanos|strong="G0080", queremos|strong="G2309" que ignoréis|strong="G5209,G0050" acerca|strong="G4012" de los|strong="G3588" que duermen|strong="G2837", que|strong="G2443" no|strong="G3361" os entristezcáis|strong="G3076" como|strong="G2531" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" que|strong="G3588" no|strong="G3361" tienen|strong="G2192" esperanza|strong="G1680".
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" murió|strong="G0599" y|strong="G2532" resucitó|strong="G0450", así|strong="G3779" también|strong="G2532" traerá|strong="G0071" Dios|strong="G2316" con|strong="G4862" él|strong="G2424" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Por|strong="G1063" lo cual, os|strong="G5213" decimos|strong="G3004" esto|strong="G5124" en|strong="G1722" palabra|strong="G3056" del Señor|strong="G2962": que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", que|strong="G3588" habremos quedado|strong="G4035" hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", no|strong="G3756,G3361" seremos delanteros|strong="G5348" á los|strong="G3588" que|strong="G3588" durmieron|strong="G2837".
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Señor|strong="G2962" con|strong="G1722" aclamación|strong="G2752", con|strong="G1722" voz|strong="G5456" de arcángel|strong="G0743", y|strong="G2532" con|strong="G1722" trompeta|strong="G4536" de Dios|strong="G2316", descenderá|strong="G2597" del|strong="G0575" cielo|strong="G3772"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" resucitarán|strong="G0450" primero|strong="G4412":
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Luego|strong="G1899" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que vivimos|strong="G2198", los|strong="G3588" que quedamos|strong="G4035", juntamente|strong="G0260" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846" seremos arrebatados|strong="G0726" en|strong="G1722" las nubes|strong="G3507" á recibir|strong="G0529" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1519" el aire|strong="G0109", y|strong="G2532" así|strong="G3779" estaremos|strong="G2071" siempre|strong="G3842" con|strong="G4862" el Señor|strong="G2962".
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Por tanto|strong="G5620", consolaos|strong="G3870" los unos á los otros|strong="G0240" en estas|strong="G5125" palabras|strong="G3056".
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.