1 Samuel 27
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y DIJO|strong="H0559" David|strong="H1732" en|strong="H0413" su corazón|strong="H3820": Al fin seré muerto|strong="H5595" algún|strong="H0259" día|strong="H3117" por la mano|strong="H3027" de Saúl|strong="H7586": nada|strong="H0369" por tanto me será mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" fugarme|strong="H4422,H4422" á la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430", para que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" se deje de|strong="H4480" mí, y no me ande buscando|strong="H1245" más|strong="H5750" por todos los términos|strong="H1366" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y así me escaparé|strong="H4422" de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027".
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, ainda algum dia perecerei pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar apressadamente para a terra dos filisteus; para que Saul perca a esperança de mim e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; e assim escaparei da sua mão.
2 Levantóse|strong="H6965" pues David|strong="H1732", y con los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" que|strong="H0834" tenía consigo|strong="H5973" pasóse|strong="H5674" á Achîs|strong="H0397" hijo|strong="H1121" de Maoch, rey|strong="H4428" de Gath|strong="H1661".
2 Então, Davi se levantou e passou com os seiscentos homens que com ele estavam a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Y moró|strong="H3427" David|strong="H1732" con|strong="H5973" Achîs|strong="H0397" en Gath|strong="H1661", él|strong="H1931" y los suyos, cada uno|strong="H0376" con|strong="H5973" su|strong="H1931" familia|strong="H1004": David|strong="H1732" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802", Ahinoam|strong="H0293" Jezreelita|strong="H3158", y Abigail|strong="H0026", la que fué mujer|strong="H0802" de Nabal|strong="H5037" el del Carmelo|strong="H3761".
3 E Davi ficou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua casa; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
4 Y vino la nueva|strong="H5046" á Saúl|strong="H7586" que|strong="H3588" David|strong="H1732" se había huído|strong="H1272" á Gath|strong="H1661", y no|strong="H3808" lo buscó|strong="H1245" más|strong="H5750".
4 E, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais em o buscar.
5 Y David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á Achîs|strong="H0397": Si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" ahora gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", séame dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" en algunas|strong="H0259" de las ciudades|strong="H5892" de la tierra, donde habite|strong="H3427": porque ¿ha de morar|strong="H3427" tu siervo|strong="H5650" contigo|strong="H5973" en la ciudad|strong="H5892" real|strong="H4467"?
5 E disse Davi a Aquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; pois por que razão habitaria o teu servo contigo na cidade real?
6 Y Achîs|strong="H0397" le dió|strong="H5414" aquel día|strong="H3117" á Siclag|strong="H6860". De aquí fué Siclag|strong="H6860" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague (pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje).
7 Y fué el número|strong="H4557" de los días|strong="H3117" que|strong="H0834" David|strong="H1732" habitó|strong="H3427" en la tierra|strong="H7704" de los Filisteos|strong="H6430", cuatro|strong="H0702" meses|strong="H2320" y algunos días|strong="H3117".
7 E foi o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus um ano e quatro meses.
8 Y subía|strong="H5927" David|strong="H1732" con los suyos|strong="H0582", y hacían entradas|strong="H6584" en los Gesureos|strong="H1651", y en los Gerzeos|strong="H1511", y en los Amalecitas|strong="H6003": porque|strong="H3588" estos habitaban|strong="H3427" de largo tiempo|strong="H5769" la tierra|strong="H0776", desde como se va|strong="H0935" á Shur|strong="H7793" hasta|strong="H5704" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
8 E subia Davi com os seus homens, e deram sobre os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; porque antigamente eram estes os moradores da terra desde como quem vai para Sur até à terra do Egito.
9 Y hería David|strong="H1732" el país|strong="H0776", y no|strong="H3808" dejaba á vida|strong="H2421" hombre|strong="H0376" ni mujer|strong="H0802": y llevábase|strong="H3947" las ovejas|strong="H6629" y las vacas|strong="H1241" y los asnos|strong="H2543" y los camellos|strong="H1581" y las ropas|strong="H0899"; y volvía|strong="H7725", y veníase á|strong="H0413" Achîs|strong="H0397".
9 E Davi feria aquela terra, e não dava vida nem a homem nem a mulher, e tomava ovelhas, e vacas, e jumentos, e camelos, e vestes; e voltava e vinha a Aquis.
10 Y decía|strong="H0559" Achîs|strong="H0397": ¿Dónde|strong="H0413" habéis corrido|strong="H6584" hoy|strong="H3117"? Y David|strong="H1732" decía|strong="H0559": Al mediodía|strong="H5045" de Judá|strong="H3063", y al mediodía|strong="H5045" de Jerameel|strong="H3397", ó|strong="H0408" contra el mediodía|strong="H5045" de Ceni|strong="H7017".
10 E dizendo Aquis: Sobre onde destes hoje? Davi dizia: Sobre o Sul de Judá, e sobre o Sul dos jerameleus, e sobre o Sul dos queneus.
11 Ni hombre|strong="H0376" ni mujer|strong="H0802" dejaba á vida|strong="H2421" David|strong="H1732", que viniese á Gath|strong="H1661"; diciendo|strong="H0559": Porque no|strong="H6435" den aviso|strong="H5046" de|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", diciendo|strong="H0559", Esto|strong="H3541" hizo|strong="H6213" David|strong="H1732". Y esta|strong="H3541" era su costumbre|strong="H4941" todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que moró|strong="H3427" en tierra|strong="H7704" de|strong="H5921" los Filisteos|strong="H6430".
11 E Davi não dava vida nem a homem nem a mulher, para trazê-los a Gate, dizendo: Para que, porventura, não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Y Achîs|strong="H0397" creía|strong="H0539" á David|strong="H1732", diciendo así: El se hace abominable|strong="H0887" en su pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478", y será|strong="H1961" siempre|strong="H5769" mi siervo|strong="H5650".
12 E Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.