1 Reis 13
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y HE aquí|strong="H2009" que un varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" por palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" vino|strong="H0935" de Judá|strong="H3063" á Beth-el|strong="H1008"; y estando|strong="H5975" Jeroboam|strong="H3379" al altar|strong="H4196" para quemar perfumes|strong="H6999",
1 Por ordem do S enhor , um homem de Deus, vindo de Judá, foi até Betel e chegou ali quando Jeroboão se aproximava do altar para queimar incenso.
2 El clamó|strong="H7121" contra|strong="H5921" el altar|strong="H4196" por palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559": Altar|strong="H4196", altar|strong="H4196", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que á la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" nacerá|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", llamado|strong="H8034" Josías|strong="H2977", el cual sacrificará|strong="H2076" sobre|strong="H5921" ti á los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" que queman sobre|strong="H5921" ti perfumes|strong="H6999"; y sobre|strong="H5921" ti quemarán|strong="H8313" huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120".
2 Então, por ordem do S enhor , ele gritou: “Altar, altar! Assim diz o S enhor : ‘Um menino chamado Josias nascerá na dinastia de Davi. Sobre você ele sacrificará os sacerdotes dos santuários idólatras que queimam incenso aqui, e sobre você serão queimados ossos humanos!’”.
3 Y aquel mismo día|strong="H3117" dió|strong="H5414" una señal|strong="H4159", diciendo|strong="H0559": Esta|strong="H2088" es la señal|strong="H4159" de que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" el altar|strong="H4196" se quebrará|strong="H7167", y la ceniza|strong="H1880" que|strong="H0834" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" está se derramará|strong="H8210".
3 Naquele mesmo dia, o homem de Deus deu um sinal. Disse ele: “O S enhor anunciou este sinal: O altar se rachará, e suas cinzas se derramarão pelo chão”.
4 Y como el rey|strong="H4428" Jeroboam oyó|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" había clamado|strong="H7121" contra|strong="H5921" el altar|strong="H4196" de Beth-el|strong="H1008", extendiendo|strong="H7971" su mano|strong="H3027" desde el|strong="H1008" altar|strong="H4196", dijo|strong="H0559": ¡Prendedle|strong="H8610"! Mas la mano|strong="H3027" que|strong="H0834" había extendido|strong="H7971" contra|strong="H5921" él, se le secó|strong="H3001", que|strong="H0834" no|strong="H3808" la pudo|strong="H3201" tornar|strong="H7725" á sí.
4 Quando o rei Jeroboão ouviu o homem de Deus falar contra o altar em Betel, apontou para o homem e ordenou: “Prendam-no!”. No mesmo instante, porém, a mão do rei ficou paralisada nessa posição, e ele não conseguia fazê-la voltar à posição normal.
5 Y el altar|strong="H4196" se rompió|strong="H7167", y derramóse|strong="H8210" la ceniza|strong="H1880" del|strong="H4480" altar|strong="H4196", conforme á la señal|strong="H4159" que|strong="H0834" el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" había dado|strong="H5414" por palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
5 Ao mesmo tempo, uma grande rachadura apareceu no altar e as cinzas se derramaram, exatamente como o homem de Deus tinha dito na mensagem recebida do S enhor .
6 Entonces respondiendo|strong="H6030" el rey|strong="H4428", dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430": Te pido|strong="H4994" que ruegues|strong="H2470" á la faz|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", y ora por|strong="H1157" mí, que mi mano|strong="H3027" me|strong="H0413" sea restituída|strong="H7725". Y el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" oró|strong="H2470" á la faz de Jehová|strong="H3068", y la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" se le|strong="H0413" recuperó|strong="H7725", y tornóse|strong="H1961" como antes|strong="H7223".
6 O rei disse ao homem de Deus: “Por favor, peça ao S enhor , seu Deus, que restaure a minha mão!”. O homem de Deus orou ao S enhor e a mão do rei foi restaurada, e ele pôde movimentá-la novamente.
7 Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696" al|strong="H0413" varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430": Ven|strong="H0935" conmigo|strong="H0854" á casa|strong="H1004", y comerás|strong="H5582", y yo te daré|strong="H5414" un presente|strong="H4991".
7 Então o rei disse ao homem de Deus: “Venha ao palácio comigo e coma alguma coisa, e eu lhe darei um presente”.
8 Mas el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Si me dieses|strong="H5414" la mitad|strong="H2677" de tu casa|strong="H1004", no|strong="H3808" iría|strong="H0935" contigo|strong="H5973", ni|strong="H3808" comería|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebería|strong="H8354" agua|strong="H4325" en este lugar|strong="H4725";
8 Mas o homem de Deus respondeu a Jeroboão: “Mesmo que o rei me desse metade de tudo que possui, eu não o acompanharia. Não comeria nem beberia coisa alguma neste lugar,
9 Porque|strong="H3588" así|strong="H3651" me está mandado|strong="H6680" por palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" comas|strong="H0398" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325", ni|strong="H3808" vuelvas por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" fueres|strong="H1980".
9 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’”.
10 Fuése pues por otro|strong="H0312" camino|strong="H1870", y no|strong="H3808" volvió|strong="H7725" por el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" había venido|strong="H0935" á Beth-el|strong="H1008".
10 Então ele partiu de Betel e voltou para casa por outro caminho.
11 Moraba|strong="H3427" á la sazón en Beth-el|strong="H1008" un|strong="H0259" viejo|strong="H5030" profeta|strong="H2205", al cual vino|strong="H0935" su hijo|strong="H1121", y contóle|strong="H5608" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" el|strong="H1008" varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" había hecho|strong="H6213" aquel día|strong="H3117" en Beth-el|strong="H1008": contáronle|strong="H5608" también á su padre|strong="H0001" las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" había hablado|strong="H1696" al|strong="H0413" rey|strong="H4428".
11 Acontece que morava em Betel um profeta idoso. Seus filhos foram até ele e lhe contaram o que o homem de Deus havia feito em Betel naquele dia. Também contaram ao pai o que o homem de Deus tinha dito ao rei.
12 Y su padre|strong="H0001" les|strong="H0413" dijo|strong="H1696": ¿Por qué|strong="H2088" camino|strong="H1870" fué|strong="H1980"? Y sus hijos|strong="H1121" le mostraron|strong="H7200" el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" se había tornado|strong="H1980" el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" había venido|strong="H0935" de Judá|strong="H3063".
12 O profeta idoso lhes perguntou: “Por onde ele foi?”. Eles mostraram ao pai o caminho por onde o homem de Deus tinha ido.
13 Y él dijo|strong="H0559" á sus hijos|strong="H1121": Enalbardadme el asno|strong="H2543". Y ellos le enalbardaron|strong="H2280" el asno|strong="H2543", y subió|strong="H7392" en|strong="H5921" él.
13 “Selem o jumento”, disse o profeta idoso. Eles selaram o jumento para o pai, e ele montou.
14 Y yendo|strong="H3212" tras|strong="H0310" el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", hallóle|strong="H4672" que|strong="H0834" estaba sentado|strong="H3427" debajo|strong="H8478" de un alcornoque|strong="H0424": y díjole|strong="H0559": ¿Eres tú|strong="H0859" el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" viniste de Judá|strong="H3063"? Y él dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy.
14 Foi atrás do homem de Deus e o encontrou sentado debaixo de uma grande árvore. Perguntou-lhe: “Você é o homem de Deus que veio de Judá?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
15 Díjole|strong="H0559" entonces: Ven|strong="H3212" conmigo|strong="H0854" á casa|strong="H1004", y come|strong="H0398" del pan|strong="H3899".
15 Então o profeta disse ao homem de Deus: “Venha para casa comigo e coma alguma coisa”.
16 Mas él respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" podré|strong="H3201" volver|strong="H7725" contigo|strong="H0854", ni iré|strong="H0935" contigo|strong="H0854"; ni|strong="H3808" tampoco comeré|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beberé|strong="H8354" agua|strong="H4325" contigo|strong="H0854" en este lugar|strong="H4725";
16 “Não posso ir com você”, respondeu ele. “Não tenho permissão para comer nem beber coisa alguma neste lugar,
17 Porque|strong="H3588" por palabra|strong="H1697" de Dios|strong="H3068" me ha sido dicho|strong="H1697": No|strong="H3808" comas|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" allí|strong="H8033", ni|strong="H3808" vuelvas por el camino|strong="H1870" que fueres|strong="H3212".
17 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’.”
18 Y el otro le dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" también|strong="H1571" soy profeta|strong="H5030" como tú, y un ángel|strong="H4397" me|strong="H0413" ha hablado|strong="H1697" por palabra|strong="H1696" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Vuélvele contigo|strong="H0854" á tu casa|strong="H1004", para que coma|strong="H0398" pan|strong="H3899" y beba|strong="H8354" agua|strong="H4325". Empero mintióle.
18 O profeta idoso, porém, respondeu: “Também sou profeta como você. E um anjo me deu esta ordem da parte do S enhor : ‘Traga-o para casa com você, para que ele coma pão e beba água’”. No entanto, estava mentindo.
19 Entonces volvió|strong="H7725" con|strong="H0854" él, y comió|strong="H0398" del pan|strong="H3899" en su casa|strong="H1004", y bebió|strong="H8354" del agua|strong="H4325".
19 Eles voltaram juntos, e o homem de Deus comeu e bebeu na casa do profeta.
20 Y aconteció|strong="H1961" que, estando|strong="H3427" ellos|strong="H1992" á la mesa|strong="H7979", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" al|strong="H0413" profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" le había hecho volver|strong="H7725";
20 Então, enquanto estavam sentados à mesa, veio uma ordem do S enhor ao profeta idoso.
21 Y clamó|strong="H7121" al|strong="H0413" varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" había venido|strong="H0935" de Judá|strong="H3063", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3588" has sido rebelde|strong="H4784" al|strong="H0413" dicho de Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te había prescrito|strong="H6680",
21 Ele falou ao homem de Deus que tinha vindo de Judá: “Assim diz o S enhor : ‘Você desafiou a palavra do S enhor e desobedeceu à ordem que o S enhor , seu Deus, lhe deu.
22 Sino que volviste|strong="H7725", y comiste|strong="H0398" del pan|strong="H3899" y bebiste|strong="H8354" del agua|strong="H4325" en el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" Jehová te|strong="H0413" había dicho|strong="H1696" no|strong="H0413" comieses|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H0408" bebieses|strong="H8354" agua|strong="H4325", no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" tu cuerpo|strong="H5038" en el sepulcro|strong="H6913" de tus padres|strong="H0001".
22 Voltou a este lugar e comeu e bebeu onde ele lhe disse que não comesse nem bebesse. Por isso seu corpo não será sepultado no túmulo de seus antepassados’”.
23 Y como hubo comido|strong="H0398" del pan|strong="H3899" y bebido|strong="H8354", el|strong="H5030" profeta que|strong="H0834" le había hecho volver|strong="H7725" le enalbardó|strong="H2280" un asno|strong="H2543";
23 Quando o homem de Deus terminou de comer e beber, o profeta idoso selou seu próprio jumento para ele,
24 Y yéndose|strong="H3212", topóle|strong="H4672" un león|strong="H0738" en el camino|strong="H1870", y matóle|strong="H4191"; y su cuerpo|strong="H5038" estaba|strong="H1961" echado|strong="H7993" en el camino|strong="H1870", y el asno|strong="H2543" estaba|strong="H1961" junto|strong="H0681" á él, y el león|strong="H0738" también estaba|strong="H1961" junto|strong="H0681" al cuerpo|strong="H5038".
24 e o homem de Deus partiu. Enquanto estava a caminho, apareceu um leão e o matou. Seu corpo ficou na estrada, com o jumento e o leão parados ao lado dele.
25 Y he aquí|strong="H2009" unos|strong="H0582" que pasaban|strong="H5674", y vieron|strong="H7200" el cuerpo|strong="H5038" que estaba echado|strong="H7993" en el camino|strong="H1870", y el león|strong="H0738" que estaba|strong="H5975" junto|strong="H0681" al cuerpo|strong="H5038": y vinieron|strong="H0935", y dijéronlo|strong="H1696" en la ciudad|strong="H5892" donde|strong="H0834" el viejo|strong="H2205" profeta|strong="H5030" habitaba|strong="H3427".
25 Algumas pessoas que passaram viram o corpo estendido ali, com o leão parado ao lado dele, e deram a notícia em Betel, onde morava o profeta idoso.
26 Y oyéndolo|strong="H8085" el profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" le|strong="H1931" había vuelto del|strong="H4480" camino|strong="H1870", dijo|strong="H0559": El varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" es, que|strong="H0834" fué rebelde|strong="H4784" al dicho de Jehová|strong="H3068": por tanto Jehová|strong="H3068" le|strong="H1931" ha entregado|strong="H5414" al león|strong="H0738", que|strong="H0834" le|strong="H1931" ha quebrantado|strong="H7665" y muerto, conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" él le|strong="H1931" dijo|strong="H1696".
26 Quando o profeta que o trouxe de volta soube do que havia acontecido, disse: “É o homem de Deus que desafiou a palavra do S enhor . O S enhor cumpriu sua palavra ao fazer que o leão o atacasse e matasse”.
27 Y habló|strong="H1696" á sus hijos|strong="H1121", y díjoles|strong="H0559": Enalbardadme un asno|strong="H2543". Y ellos se lo enalbardaron.
27 Então o profeta disse a seus filhos: “Selem o jumento para mim”. Eles selaram o jumento,
28 Y él fué|strong="H3212", y halló|strong="H4672" su cuerpo|strong="H5038" tendido|strong="H7993" en el camino|strong="H1870", y el asno|strong="H2543" y el león|strong="H0738" estaban|strong="H5975" junto|strong="H0681" al cuerpo|strong="H5038": el león|strong="H0738" no|strong="H3808" había comido|strong="H0398" el cuerpo|strong="H5038", ni|strong="H3808" dañado|strong="H7665" al asno|strong="H2543".
28 e o profeta foi e encontrou o corpo estendido na estrada. O jumento e o leão ainda estavam parados ao lado dele; o leão não havia comido o corpo nem atacado o jumento.
29 Y tomando|strong="H5375" el profeta|strong="H5030" el cuerpo|strong="H5038" del varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", púsolo|strong="H5146" sobre|strong="H0413" el asno|strong="H2543", y llevóselo|strong="H7725". Y el profeta|strong="H5030" viejo|strong="H2205" vino|strong="H0935" á la ciudad|strong="H5892", para endecharle|strong="H5594" y enterrarle|strong="H6912".
29 O profeta colocou o corpo do homem de Deus sobre o jumento e o levou de volta à cidade para lamentar por ele e sepultá-lo.
30 Y puso|strong="H3240" su cuerpo|strong="H5038" en su sepulcro|strong="H6913"; y endecháronle|strong="H5594", diciendo: ¡Ay|strong="H1945", hermano|strong="H0251" mío!
30 Pôs o corpo em sua própria sepultura e lamentou por ele, exclamando: “Ah, meu irmão!”.
31 Y después|strong="H0310" que le hubieron enterrado|strong="H6913", habló|strong="H0559" á sus hijos|strong="H1121", diciendo|strong="H0559": Cuando yo muriere|strong="H4191", enterradme|strong="H6912" en el sepulcro|strong="H6912" en que|strong="H0834" está sepultado|strong="H6912" el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430"; poned|strong="H5146" mis huesos|strong="H6106" junto|strong="H0681" á los suyos.
31 Depois de sepultá-lo, o profeta disse a seus filhos: “Quando eu morrer, enterrem-me no túmulo onde está sepultado o homem de Deus. Ponham meus ossos ao lado dos ossos dele,
32 Porque|strong="H3588" sin duda|strong="H1961" vendrá|strong="H1961" lo que|strong="H0834" él dijo á voces|strong="H7121" por palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" contra|strong="H5921" el altar|strong="H4196" que|strong="H0834" está en Beth-el|strong="H1008", y contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" están en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111".
32 pois a mensagem que o S enhor ordenou que ele proclamasse contra o altar em Betel e contra os santuários idólatras nas cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
33 Después de esto|strong="H2088,H1697" no|strong="H3808" se tornó|strong="H7725" Jeroboam|strong="H3379" de su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870": antes volvió|strong="H7725" á hacer|strong="H6213" sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" de la clase del pueblo|strong="H5971", y quien quería|strong="H2655" se consagraba|strong="H4390", y era de los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116".
33 Mesmo depois disso, Jeroboão não se arrependeu de seus maus caminhos. Continuou a nomear sacerdotes dentre o povo comum; qualquer um que desejasse podia se tornar sacerdote dos santuários idólatras.
34 Y esto|strong="H2088" fué causa|strong="H1697" de pecado|strong="H2403" á la casa|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379"; por lo cual fué|strong="H1961" cortada|strong="H3582" y raída|strong="H8045" de sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0776".
34 Com isso, por causa desse pecado, a dinastia de Jeroboão foi eliminada da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.