1 João 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 TODO|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que cree|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", es nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3956,G3588" que ama|strong="G0025" al que|strong="G3588" ha engendrado|strong="G1080", ama|strong="G0025" también|strong="G2532" al|strong="G3588" que es nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G0846".
1 Yait ebitumatum Jesu i Roubininenayan, nati orot i God natun. Naatu orot yait Tamat ebiyabuw natunatun auman boro niyabow.
2 En|strong="G1722" esto|strong="G5129" conocemos|strong="G1097" que|strong="G3754" amamos|strong="G0025" á los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de Dios|strong="G2316", cuando|strong="G3752" amamos|strong="G0025" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G0846" mandamientos|strong="G1785".
2 Ef iti na’atube tasisinaf it boro tanaso’ob, it God taiyabuw ana ofafar tabobosiyasiyar, imih i natunatun tabiyabuwih.
3 Porque|strong="G1063" este|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316", que|strong="G2443" guardemos|strong="G5083" sus|strong="G0846" mandamientos|strong="G1785"; y|strong="G2532" sus|strong="G0846" mandamientos|strong="G1785" no|strong="G3756" son|strong="G1526" penosos|strong="G0926".
3 Naatu ata yabow God tabitin, anayabin i ana ofafar tabobosiyasiyar imih i ana ofafar boro men isat hinafokaramih.
4 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" aquello|strong="G3588" que es nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889": y|strong="G2532" esta|strong="G3778" es|strong="G2076" la|strong="G3588" victoria|strong="G3529" que|strong="G3588" vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", nuestra|strong="G2257" fe|strong="G4102".
4 Naatu yait God natunamih baib i boro tafaram ana kakafin nawasatan. Imih Jesu tebitumitum anamaramaim tafaram ana kakafin tawasatan Satan umanane taikisisirit tatit.
5 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", sino|strong="G1487,G3361" el|strong="G3588" que cree|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316"?
5 Imih yait boro tafaram ana kakafin nawasatan? Orot yait ebitumatum Jesu i God Natun? I boro tafaram nigegesair Satan umanane nikisisir natit.
6 Este|strong="G3778" es|strong="G2076" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3588" vino|strong="G2064" por|strong="G1223" agua|strong="G5204" y|strong="G2532" sangre|strong="G0129": no|strong="G3756" por|strong="G1722" agua|strong="G5204" solamente|strong="G3440", sino|strong="G0235" por|strong="G1722" agua|strong="G5204" y|strong="G2532" sangre|strong="G0129". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que|strong="G3588" da testimonio|strong="G3140": porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es|strong="G2076" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
6 Iti orot Jesu i taiyuwin na i’obaiyit i God Natun ana Roubininenayan. Imih Jesu bapataito baib ana maramaim, God i’obaiyit ta’itin. Naatu morob ana rara suwa re’er ana maramaim auman. Naatu Anun Kakafiyin sif rurubon i turobe. Anayabin Anun Kakafiyin i men baifufuwenayan.
7 Porque|strong="G3754" tres|strong="G5140" son|strong="G1526" los que dan testimonio|strong="G3140" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", el|strong="G3588" Verbo|strong="G3056", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040": y|strong="G2532" estos|strong="G3778" tres|strong="G5140" son|strong="G1526" uno|strong="G1520".
7 Naatu iti sawar tounu i Jesu isan sif tirurubon.
8 Y|strong="G2532" tres|strong="G5140" son|strong="G1526" los que dan testimonio|strong="G3140" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y el|strong="G3588" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129": y|strong="G2532" estos tres|strong="G5140" concuerdan|strong="G1526" en|strong="G1519" uno|strong="G1520".
8 Nati sawar i Anun Kakafiyin, harew, naatu rara, nah tounu hai tur i ta’imon sif hirubon.
9 Si|strong="G1487" recibimos|strong="G2983" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de los hombres|strong="G0444", el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de Dios|strong="G2316" es mayor|strong="G3187"; porque|strong="G3754" éste|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de Dios|strong="G2316", que|strong="G3739" ha testificado|strong="G3140" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207".
9 Orot tafaram hai sawar isah sif erurubon i tabitumatum, baise God ana sif rurubon i fair kwanekwan, anayabin God sif rurubon i Natun Jesu Keriso isan sif rubon tanowar, Jesu i God Natun.
10 El|strong="G3588" que cree|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316", tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" en|strong="G1722" sí mismo|strong="G1438": el|strong="G3588" que no|strong="G3361" cree|strong="G4100" á Dios|strong="G2316", le|strong="G0846" ha hecho|strong="G4160" mentiroso|strong="G5583"; porque|strong="G3754" no|strong="G3756" ha creído|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" ha testificado|strong="G3140" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207".
10 Imih orot yait God natun ebitumatum abisa God eo sif rurubon i dogoronamaim ema’am. Baise orot yait God eo men ebitumatum, nati orot iwa’an God baifuwenayan matar. Anayabin God Natun isan eo sif rurubon men ebitumatum.
11 Y|strong="G2532" este|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141": Que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2254" ha dado|strong="G1325" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166"; y|strong="G2532" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222" está|strong="G2076" en|strong="G1722" su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207".
11 God kukurereb i yawas wanatowan itit. Naatu iti yawas an i Natun wanawananamaim ema’am.
12 El|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" vida|strong="G2222": el|strong="G3588" que no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 Imih orot yait God Natun nabaib yawas boro nab. Baise orot yait God Natun men nabaib yawas boro men nab.
13 Estas|strong="G5023" cosas he escrito|strong="G1125" á vosotros|strong="G5213" que creéis|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316", para que|strong="G2443" sepáis|strong="G1492" que|strong="G3754" tenéis|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166", y|strong="G2532" para que|strong="G2443" creáis|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
13 Ayu iti sawar kwa iyab God Natun kwabitumitum isa akikirum kwana’itin, saise kwanaso’ob, kwa i yawas wanatowan kwabai.
14 Y|strong="G2532" esta|strong="G3778" es|strong="G2076" la|strong="G3588" confianza|strong="G3954" que|strong="G3739" tenemos|strong="G2192" en|strong="G4314" él|strong="G0846", que|strong="G3754" si|strong="G1437" demandáremos|strong="G0154" alguna cosa|strong="G5100" conforme|strong="G2596" á su|strong="G0846" voluntad|strong="G2307", él|strong="G0846" nos|strong="G2257" oye|strong="G0191".
14 Imih God nanamaim boro koufair tanab, abisa isan i ana kokomaim tabifefeyan boro nanowar.
15 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" él nos|strong="G2257" oye|strong="G0191" en cualquiera|strong="G3739" cosa que|strong="G0302" demandáremos|strong="G0154", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" peticiones|strong="G0155" que|strong="G3739" le|strong="G0846" hubiéremos demandado|strong="G0154".
15 Mar etei isan tafefeyan i enonowar, nati i anababatun taso’ob, naatu abisa isan tabifefeyan ebitit auman taso’ob.
16 Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" viere|strong="G1492" cometer|strong="G0264" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080" pecado|strong="G0266" no|strong="G3361" de|strong="G4314" muerte|strong="G2288", demandará|strong="G0154", y|strong="G2532" se le|strong="G0846" dará|strong="G1325" vida|strong="G2222"; digo á los|strong="G3588" que pecan|strong="G0264" no|strong="G3361" de|strong="G4314" muerte|strong="G2288". Hay|strong="G2076" pecado|strong="G0264" de|strong="G4314" muerte|strong="G2288", por|strong="G4012" el cual|strong="G1565" yo no|strong="G3756" digo|strong="G3004" que ruegue|strong="G2065".
16 Taituwa bowabow kakafin sinaf kui’itin i boro men nan morob wan nayen, gewasin God isan kwanifefeyan yawas nitin maiye. Baise bowabow kakafin ta i boro nabonawiy morob wan kwanayen. Naatu ayu i men sabuw nati bowabow kakafin hisinaf hin morob wan hiyey isah yoyobanamih ao.
17 Toda|strong="G3956" maldad|strong="G0093" es|strong="G2076" pecado|strong="G0266"; mas|strong="G2532" hay|strong="G2076" pecado|strong="G0266" no|strong="G3756" de|strong="G4314" muerte|strong="G2288".
17 Ef kakafih tasisinaf etei i bowabow kakafih. Baise i wanawanahimaim bowabow kakafin ta boro men nanawiy inan morob wan inayenamih.
18 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" es nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" peca|strong="G0264"; mas|strong="G0235" el|strong="G3588" que es engendrado|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", se guarda|strong="G5083" á sí mismo, y|strong="G2532" el|strong="G3588" maligno|strong="G4190" no|strong="G3756" le|strong="G1438" toca|strong="G0680".
18 Taso’ob orot yait God natun boro men mar etei nama bowabow kakafin nasinafumih. Anayabin God Natun mar etei etatafafar, imih Demon Mowan boro men ni’afiyimih.
19 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" somos|strong="G2070" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" todo el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" está|strong="G2749" puesto|strong="G1722" en|strong="G1722" maldad|strong="G4190".
19 Tafaram tutufin etei i Demon ebi’aiwob. Baise taso’ob it i God nowan.
20 Empero|strong="G1161" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" es venido|strong="G2240", y|strong="G2532" nos|strong="G2254" ha dado|strong="G1325" entendimiento|strong="G1271" para|strong="G2443" conocer|strong="G1097" al|strong="G3588" que es verdadero|strong="G0228": y|strong="G2532" estamos|strong="G2070" en|strong="G1722" el|strong="G3588" verdadero|strong="G0228", en|strong="G1722" su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" Jesucristo|strong="G2424,G5547". Este|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" verdadero|strong="G0228" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
20 God Natun na, God anababatun isan bi’obaiyit i taso’ob. Naatu God anababatun wanawananamaim tama’am. Natun Jesu Keriso auman wanawananamaim iti God i turobe yawas wanatowan ma’ama’anin, imih ibasit bairit wanatowan tama’am.
21 Hijitos|strong="G5040", guardaos|strong="G5442,G1438" de|strong="G0575" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497". Amén|strong="G0281".
21 Natunatu taiyuw kwanatafafari, god baifufuwenayah hinanan kwanahaiwih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.