Tito 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Pablo|strong="G3972", un|strong="G3588" esclavo de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" apóstol de|strong="G2596" Jesucristo|strong="G2424", según|strong="G2596" la fe|strong="G4102" de|strong="G2596" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" el conocimiento|strong="G1922" de|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad|strong="G4102" en|strong="G2596" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150",
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 con|strong="G1909" respecto a|strong="G1909" la esperanza|strong="G1680" de|strong="G1909" vida|strong="G2222" eterna, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3739" no miente, prometió|strong="G1861" antes|strong="G4253" de|strong="G1909" los tiempos|strong="G5550" eternos.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Pero|strong="G1161" a|strong="G1722" su|strong="G3588" debido tiempo|strong="G2540" reveló su|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" por|strong="G1722" la predicación|strong="G2782" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" me|strong="G1473" fue encomendada por|strong="G1722" orden de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990".
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 A|strong="G2596" Tito|strong="G5103", genuino hijo|strong="G5043" según|strong="G2596" la fe|strong="G4102" común|strong="G2839". Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990".
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Por|strong="G1722" esta|strong="G3778" razón|strong="G2596" te|strong="G4771" dejé en|strong="G1722" Creta|strong="G2914", para|strong="G2443" que|strong="G3588" te|strong="G4771" encargaras de|strong="G1722" poner en|strong="G1722" orden las|strong="G3588" cosas desordenadas, y|strong="G2532" designaras ancianos|strong="G4245" en|strong="G1722" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172", como|strong="G5613" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" propuse.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 El|strong="G5100" anciano debe ser|strong="G2192" irreprochable, esposo de|strong="G1722" una|strong="G1520" sola esposa|strong="G1135", que|strong="G5101" tenga|strong="G2192" hijos|strong="G5043" fieles|strong="G4103", no|strong="G3361" con|strong="G1722" acusación|strong="G2724" de|strong="G1722" relajamiento moral o|strong="G2228" rebeldes.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Porque|strong="G1063" es necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" el|strong="G3588" supervisor sea|strong="G3588" irreprochable como|strong="G5613" administrador de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": no|strong="G3361" arrogante, no|strong="G3361" iracundo|strong="G3711", no|strong="G3361" adicto al|strong="G3588" vino, no|strong="G3361" pendenciero, no|strong="G3361" codicioso de|strong="G3588" ganancia deshonesta,
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 sino hospedador|strong="G5382", amante de lo bueno, prudente, justo|strong="G1342", santo|strong="G3741", disciplinado,
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 que|strong="G3588" retenga la palabra|strong="G3056" fiel|strong="G4103", según|strong="G2596" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322", a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" también|strong="G2532" pueda|strong="G1415" exhortar|strong="G3870" con|strong="G1722" la|strong="G3588" sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1322" y|strong="G2532" convencer|strong="G1651" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" contradicen.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Porque|strong="G1063" hay|strong="G3588" muchos|strong="G4183" indisciplinados, habladores de|strong="G1537" vanidades y|strong="G2532" engañadores|strong="G5423", especialmente de|strong="G1537" los|strong="G3588" judíos,
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 a quienes|strong="G3739" hay que|strong="G3739" silenciar, que|strong="G3739" trastornan familias enteras|strong="G3650", pues enseñan|strong="G1321" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3361" es|strong="G3739" necesario|strong="G1163" por|strong="G5484" amor a una|strong="G3739" ganancia deshonesta.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Uno|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", su|strong="G2398" propio|strong="G2398" profeta|strong="G4396", dijo|strong="G3004": Cretenses|strong="G2912", siempre mentirosos|strong="G5583", malas|strong="G2556" bestias|strong="G2342", glotones ociosos.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Este|strong="G3778" testimonio|strong="G3141" es|strong="G3739" verdadero. Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739", repréndelos|strong="G1651" severamente para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean sanos|strong="G5198" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102",
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 que|strong="G3588" no|strong="G3361" fijen la atención en|strong="G3588" fábulas|strong="G3454" judaicas|strong="G2451" y|strong="G2532" mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" se|strong="G2532" apartan de|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son puras para los|strong="G3588" puros, pero|strong="G1161" para los|strong="G3588" contaminados|strong="G3392" e|strong="G2532" incrédulos nada|strong="G3762" es puro|strong="G2513". Pues|strong="G1161" aun|strong="G2532" la|strong="G3588" mente|strong="G3563" y|strong="G2532" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" fueron contaminadas.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Profesan conocer|strong="G1492" a|strong="G4314" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" con|strong="G4314" los|strong="G3588" hechos|strong="G2041" lo|strong="G3588" niegan, pues|strong="G1161" son|strong="G1510" repugnantes y|strong="G2532" desobedientes, descalificados para|strong="G4314" toda|strong="G3956" buena obra|strong="G2041".
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.