Tiago 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Santiago, un|strong="G3588" esclavo de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", a|strong="G1722" las|strong="G3588" 12 tribus|strong="G5443" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" dispersión. Saludos.
1 Baitumatumayah etei a tafaram kwaihamiy kwatit tafaram tata’amaim kwama’am, etei a merar ayiy. Ayu James God ana akir wairafin na’atube ata Regah Jesu Keriso ana akir wairafin kwa a fef akikirum.
2 Hermanos míos, gócense profundamente cuando|strong="G3752" pasen por diversas|strong="G4164" pruebas,
2 Taitu, routobon fokarih yumatah ta ta isa hinamamatar ana veya, mar etei kwaniyasisir.
3 y sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" la|strong="G3588" prueba|strong="G1383" de|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" produce|strong="G2716" paciencia|strong="G5281".
3 Anayabin a baitumatum routobon nati na’atube nab kwanabisnowah ana veya baitafofor ana ef boro kwanaso’ob.
4 Pero|strong="G1161" obtenga la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" su|strong="G3588" resultado perfecto|strong="G5046" para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean perfectos|strong="G5046" y|strong="G2532" cabales|strong="G3648", sin|strong="G3367" deficiencia.
4 Naatu kwanabatkikin nawainabi kwanan yomanin kwanabisawar ufunamaim, boro men abisa ta isan niyababanimih.
5 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" de|strong="G3844" ustedes carece de|strong="G3844" sabiduría|strong="G4678", pídala a|strong="G3844" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" da|strong="G1325" a|strong="G3844" todos|strong="G3956" generosamente y|strong="G2532" sin|strong="G3361" reproche, y|strong="G2532" se|strong="G2532" le dará|strong="G1325".
5 Baise o yait kukokok ukwar narerekab, God isan inayoyoban, God boro nit, anayabin God i dogoron tutufin etei yasisiramaim sabuw etei ebitih.
6 Pero|strong="G1161" pida con|strong="G1722" fe|strong="G4102" sin|strong="G3367" dudar|strong="G1252", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" duda es semejante|strong="G1722" a|strong="G1722" la|strong="G3588" onda del|strong="G3588" mar|strong="G2281" que|strong="G3588" el|strong="G3588" viento arrastra y|strong="G2532" lanza.
6 Baise inayoyoyoban ana veya initumatum, men ere kasiy auman, anayabin orot yait erekasiy auman eyoyoyoban ana’itinin i tor yan yabat kotar ebabin in ebiyuwiyuw na’atube.
7 Por|strong="G3754" tanto no|strong="G3361" suponga aquel|strong="G3588" hombre que|strong="G3754" recibirá|strong="G2983" alguna|strong="G5100" cosa|strong="G5100" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
7 Orot yait ana not nati na’atube enotanot Regah biyanane boro men sawar ta nab.
8 Un|strong="G3588" hombre de|strong="G1722" doble ánimo es inestable en|strong="G1722" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" caminos|strong="G3598".
8 Anayabin nati orot ana not i rou’ab ebinotanot, ana sinafumaim ana not ebiyuwiyuw.
9 El|strong="G3588" hermano de|strong="G1722" humilde|strong="G5011" condición, enaltézcase en|strong="G1722" su|strong="G3588" alta posición,
9 Kirisiyan orot yait yababan wairafin Regah nabobora’ah isan niyasisir nakawasa.
10 pero|strong="G1161" el|strong="G3588" rico|strong="G4145", en|strong="G1722" su|strong="G3588" humillación|strong="G5014", pues|strong="G1161" pasará|strong="G3928" como|strong="G5613" la|strong="G3588" flor de|strong="G1722" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528".
10 Naatu Kirisiyan orot yait guguw wairafin, God nab nayayare isan niyasisir, anayabin guguw wairafin sigar beran na’atube boro hinafenem hinare.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" sale con|strong="G1722" calor|strong="G2742" abrasador, seca|strong="G3583" la hierba|strong="G5528", su|strong="G3588" flor cae y|strong="G2532" perece la|strong="G3588" belleza de|strong="G1722" su|strong="G3588" apariencia|strong="G4383". Así|strong="G3779" también|strong="G2532" el|strong="G3588" rico|strong="G4145" se|strong="G3779" marchitará en|strong="G1722" todos sus|strong="G3588" negocios|strong="G3588".
11 Veya wabuburinamaim beran earkimow, ana gewasin i’en hea’obow ere’er na’atube, orot guguw wairafin boro namorob ana sawar abisa’awat bow ma tafan yayababar boro nihamiyen.
12 Inmensamente feliz el varón que|strong="G3754" soporta la prueba, porque|strong="G3754" al|strong="G3588" ser|strong="G1096" aprobado|strong="G1384", ganará la|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G3588" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" que|strong="G3754" Dios prometió|strong="G1861" a los|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" aman.
12 Orot yait routobon wanawananamaim nabatkikin nawawainab boro baigegewasin nab. Anayabin routobon nati na’atube nabisnowaten ana maramaim, ana baiyan ma’ama wanatowan boro nab. Iti omatanen i sabuw iyab God tibiyabuw eomatanih.
13 Ninguno|strong="G3762" que|strong="G3754" es tentado|strong="G3985", diga: Soy|strong="G1510" tentado|strong="G3985" por|strong="G3754" Dios|strong="G2316". Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3367" puede ser tentado|strong="G3985" por|strong="G3754" los malos|strong="G2556", y|strong="G1161" Él|strong="G3588" mismo no|strong="G3367" tienta|strong="G3985" a|strong="G1161" nadie|strong="G3762".
13 Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
14 Cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" es tentado|strong="G3985", atraído y|strong="G2532" seducido por|strong="G5259" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" deseo|strong="G1939" ardiente.
14 Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
15 Entonces|strong="G1161", después|strong="G1534" de|strong="G3588" concebir el|strong="G3588" deseo|strong="G1939" ardiente, da a|strong="G1161" luz el pecado. Luego|strong="G1534" de|strong="G3588" consumarse el|strong="G3588" pecado, da a|strong="G1161" luz la muerte|strong="G2288".
15 Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
16 Amados hermanos míos, no|strong="G3361" se engañen.
16 Imih taitu au yabow, sabuw men hinifufuwi. God men kafa’imo orot babin erurutubunihimih.
17 Toda|strong="G3956" buena dádiva|strong="G1394" y|strong="G2532" todo|strong="G3956" don|strong="G1434" perfecto|strong="G5046" desciende|strong="G2597" de|strong="G3844" arriba, del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3844" las|strong="G3588" luces|strong="G5457", en|strong="G3844" Quien|strong="G3739" no|strong="G3756" hay|strong="G1762" cambio ni|strong="G2532" sombra de|strong="G3844" variación.
17 Usar gewasih naatu siwar mokobfouh etei i marane tenan. Tamat God marakaw ana baimatarenayan biyanane. I men kafa’imo boro nabotabir auwaraunane nigugum ina’itinimih, en anababatun.
18 Por|strong="G1519" su|strong="G3588" voluntad, nos dio a|strong="G1519" luz por|strong="G1519" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" verdad para|strong="G1519" que|strong="G3588" seamos primicias de|strong="G1519" sus|strong="G3588" criaturas|strong="G2938".
18 God taiyuwin ana kokomaim Tur anababatun bai na itit ata yawas iboubun i natunatun tamatar. Saise it tatan sawar bimataren wanawanahimaim ata efan wantoro’ot tatab isan.
19 Sepan, mis amados hermanos: Todo|strong="G3956" ser humano sea|strong="G3588" pronto|strong="G5036" para|strong="G1519" escuchar, tardo para|strong="G1519" hablar|strong="G2980", tardo para|strong="G1519" airarse|strong="G3709",
19 Taitu au yabow, iti tur i men nuhi nabur! Tain i kwanarub gewas tur kwanowar, naatu tur o isan i yatenanub kwanao, na’atube yaso’ar isan men ya virivir hiniwa’an.
20 porque|strong="G1063" la ira|strong="G3709" del hombre no|strong="G3756" efectúa la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316".
20 Anayabin orot yait yan so’aso’arin God ana kok abisa yamutufurin isan boro men karam nasinaf.
21 Por|strong="G1722" tanto desechen toda|strong="G3956" impureza y|strong="G2532" abundancia|strong="G4050" de|strong="G1722" maldad|strong="G2549" y|strong="G2532" reciban|strong="G1209" con|strong="G1722" humildad la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" sembrada que|strong="G3588" puede|strong="G1410" salvar|strong="G4982" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590".
21 Isan imih a kato etei naatu a tafasar etei susuw kwama’am kwanihamiyen, taiyuw kwanitaiy, God ana tur dogoromaim tatanum i kwanab, anayabin nati tur i boro niyawasi.
22 Así|strong="G2532" que|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G1438" engañen ustedes mismos. Sean|strong="G1096" hacedores|strong="G4163" de|strong="G1161" la Palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" no|strong="G3361" solo|strong="G3441" oidores.
22 Men taiyuw inifufuwi ana’itinin o i tur kunonowar, baise tur inanowar naatu inia’ait.
23 Porque|strong="G3754" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" es|strong="G1487" oidor de|strong="G1722" la Palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hacedor|strong="G4163", es|strong="G1487" como|strong="G2532" un|strong="G5100" hombre que|strong="G3754" mira su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" en|strong="G1722" un|strong="G5100" espejo|strong="G2072":
23 Orot yait tur nowar baise men ebi’a’it, ana’itinin i orot yumatan kiyam yan i’itin na’atube.
24 se|strong="G1438" mira y|strong="G2532" sale, e|strong="G2532" inmediatamente se|strong="G1438" olvida cómo|strong="G2532" era|strong="G1510".
24 Orot yumatan itinbunai sawar, tit inan ufunamaim mar ta’imon yumatan nuhin bur.
25 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" mira atentamente en|strong="G1722" la ley|strong="G3551" perfecta|strong="G5046", la|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657", permanece en|strong="G1722" ella|strong="G3588" y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G1096" oidor olvidadizo|strong="G1953", sino|strong="G1161" practicante, será|strong="G1096" inmensamente feliz en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G2041".
25 Baise orot yait sabuw roufamih isan ana ofafar rousouwin na’itinbunai nanot nabia’ait, nati orot boro baigegewasin nab. Anayabin men turawat nowar nuhin burumih.
26 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" supone ser religioso|strong="G2357" y|strong="G1510" no|strong="G3361" refrena|strong="G5468" su|strong="G3588" lengua|strong="G1100", sino|strong="G1487" engaña su|strong="G3588" corazón|strong="G2588", su|strong="G3588" religión|strong="G2356" no|strong="G3361" tiene valor.
26 Naatu orot yait taiyuwin i’itin i Kirisiyan gewasin, baise menan ebi’uma’ar, nati orot ana Kirisiyan yawas i yabin en, taiyuwin ebifuwifuw.
27 La religión|strong="G2356" pura|strong="G2513" y|strong="G2532" sin|strong="G2532" mancha delante|strong="G3844" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" es|strong="G3778" ésta|strong="G3778": Atender a|strong="G1722" los huérfanos|strong="G3737" y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" en|strong="G1722" su|strong="G3588" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" guardarse sin|strong="G2532" mancha del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
27 Imih Tamat God matanamaim Kirisiyan orot anababatun gewasin naatu dogoron rousouwin ana bowabow i boro iti na’atube nasinaf. Kwafur baibin, kwatuw oro’orot, gagaganiy boro ninanawanih, naatu tafaram ana kato boro men biyan nikwahikwah.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.