Tiago 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT
1 Santiago, un|strong="G3588" esclavo de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", a|strong="G1722" las|strong="G3588" 12 tribus|strong="G5443" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" dispersión. Saludos.
1 Baitumatumayah etei a tafaram kwaihamiy kwatit tafaram tata’amaim kwama’am, etei a merar ayiy. Ayu James God ana akir wairafin na’atube ata Regah Jesu Keriso ana akir wairafin kwa a fef akikirum.
2 Hermanos míos, gócense profundamente cuando|strong="G3752" pasen por diversas|strong="G4164" pruebas,
2 Taitu, routobon fokarih yumatah ta ta isa hinamamatar ana veya, mar etei kwaniyasisir.
3 y sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" la|strong="G3588" prueba|strong="G1383" de|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" produce|strong="G2716" paciencia|strong="G5281".
3 Anayabin a baitumatum routobon nati na’atube nab kwanabisnowah ana veya baitafofor ana ef boro kwanaso’ob.
4 Pero|strong="G1161" obtenga la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" su|strong="G3588" resultado perfecto|strong="G5046" para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean perfectos|strong="G5046" y|strong="G2532" cabales|strong="G3648", sin|strong="G3367" deficiencia.
4 Naatu kwanabatkikin nawainabi kwanan yomanin kwanabisawar ufunamaim, boro men abisa ta isan niyababanimih.
5 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" de|strong="G3844" ustedes carece de|strong="G3844" sabiduría|strong="G4678", pídala a|strong="G3844" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" da|strong="G1325" a|strong="G3844" todos|strong="G3956" generosamente y|strong="G2532" sin|strong="G3361" reproche, y|strong="G2532" se|strong="G2532" le dará|strong="G1325".
5 Baise o yait kukokok ukwar narerekab, God isan inayoyoban, God boro nit, anayabin God i dogoron tutufin etei yasisiramaim sabuw etei ebitih.
6 Pero|strong="G1161" pida con|strong="G1722" fe|strong="G4102" sin|strong="G3367" dudar|strong="G1252", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" duda es semejante|strong="G1722" a|strong="G1722" la|strong="G3588" onda del|strong="G3588" mar|strong="G2281" que|strong="G3588" el|strong="G3588" viento arrastra y|strong="G2532" lanza.
6 Baise inayoyoyoban ana veya initumatum, men ere kasiy auman, anayabin orot yait erekasiy auman eyoyoyoban ana’itinin i tor yan yabat kotar ebabin in ebiyuwiyuw na’atube.
7 Por|strong="G3754" tanto no|strong="G3361" suponga aquel|strong="G3588" hombre que|strong="G3754" recibirá|strong="G2983" alguna|strong="G5100" cosa|strong="G5100" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
7 Orot yait ana not nati na’atube enotanot Regah biyanane boro men sawar ta nab.
8 Un|strong="G3588" hombre de|strong="G1722" doble ánimo es inestable en|strong="G1722" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" caminos|strong="G3598".
8 Anayabin nati orot ana not i rou’ab ebinotanot, ana sinafumaim ana not ebiyuwiyuw.
9 El|strong="G3588" hermano de|strong="G1722" humilde|strong="G5011" condición, enaltézcase en|strong="G1722" su|strong="G3588" alta posición,
9 Kirisiyan orot yait yababan wairafin Regah nabobora’ah isan niyasisir nakawasa.
10 pero|strong="G1161" el|strong="G3588" rico|strong="G4145", en|strong="G1722" su|strong="G3588" humillación|strong="G5014", pues|strong="G1161" pasará|strong="G3928" como|strong="G5613" la|strong="G3588" flor de|strong="G1722" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528".
10 Naatu Kirisiyan orot yait guguw wairafin, God nab nayayare isan niyasisir, anayabin guguw wairafin sigar beran na’atube boro hinafenem hinare.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" sale con|strong="G1722" calor|strong="G2742" abrasador, seca|strong="G3583" la hierba|strong="G5528", su|strong="G3588" flor cae y|strong="G2532" perece la|strong="G3588" belleza de|strong="G1722" su|strong="G3588" apariencia|strong="G4383". Así|strong="G3779" también|strong="G2532" el|strong="G3588" rico|strong="G4145" se|strong="G3779" marchitará en|strong="G1722" todos sus|strong="G3588" negocios|strong="G3588".
11 Veya wabuburinamaim beran earkimow, ana gewasin i’en hea’obow ere’er na’atube, orot guguw wairafin boro namorob ana sawar abisa’awat bow ma tafan yayababar boro nihamiyen.
12 Inmensamente feliz el varón que|strong="G3754" soporta la prueba, porque|strong="G3754" al|strong="G3588" ser|strong="G1096" aprobado|strong="G1384", ganará la|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G3588" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" que|strong="G3754" Dios prometió|strong="G1861" a los|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" aman.
12 Orot yait routobon wanawananamaim nabatkikin nawawainab boro baigegewasin nab. Anayabin routobon nati na’atube nabisnowaten ana maramaim, ana baiyan ma’ama wanatowan boro nab. Iti omatanen i sabuw iyab God tibiyabuw eomatanih.
13 Ninguno|strong="G3762" que|strong="G3754" es tentado|strong="G3985", diga: Soy|strong="G1510" tentado|strong="G3985" por|strong="G3754" Dios|strong="G2316". Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3367" puede ser tentado|strong="G3985" por|strong="G3754" los malos|strong="G2556", y|strong="G1161" Él|strong="G3588" mismo no|strong="G3367" tienta|strong="G3985" a|strong="G1161" nadie|strong="G3762".
13 Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
14 Cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" es tentado|strong="G3985", atraído y|strong="G2532" seducido por|strong="G5259" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" deseo|strong="G1939" ardiente.
14 Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
15 Entonces|strong="G1161", después|strong="G1534" de|strong="G3588" concebir el|strong="G3588" deseo|strong="G1939" ardiente, da a|strong="G1161" luz el pecado. Luego|strong="G1534" de|strong="G3588" consumarse el|strong="G3588" pecado, da a|strong="G1161" luz la muerte|strong="G2288".
15 Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
16 Amados hermanos míos, no|strong="G3361" se engañen.
16 Imih taitu au yabow, sabuw men hinifufuwi. God men kafa’imo orot babin erurutubunihimih.
17 Toda|strong="G3956" buena dádiva|strong="G1394" y|strong="G2532" todo|strong="G3956" don|strong="G1434" perfecto|strong="G5046" desciende|strong="G2597" de|strong="G3844" arriba, del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3844" las|strong="G3588" luces|strong="G5457", en|strong="G3844" Quien|strong="G3739" no|strong="G3756" hay|strong="G1762" cambio ni|strong="G2532" sombra de|strong="G3844" variación.
17 Usar gewasih naatu siwar mokobfouh etei i marane tenan. Tamat God marakaw ana baimatarenayan biyanane. I men kafa’imo boro nabotabir auwaraunane nigugum ina’itinimih, en anababatun.
18 Por|strong="G1519" su|strong="G3588" voluntad, nos dio a|strong="G1519" luz por|strong="G1519" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" verdad para|strong="G1519" que|strong="G3588" seamos primicias de|strong="G1519" sus|strong="G3588" criaturas|strong="G2938".
18 God taiyuwin ana kokomaim Tur anababatun bai na itit ata yawas iboubun i natunatun tamatar. Saise it tatan sawar bimataren wanawanahimaim ata efan wantoro’ot tatab isan.
19 Sepan, mis amados hermanos: Todo|strong="G3956" ser humano sea|strong="G3588" pronto|strong="G5036" para|strong="G1519" escuchar, tardo para|strong="G1519" hablar|strong="G2980", tardo para|strong="G1519" airarse|strong="G3709",
19 Taitu au yabow, iti tur i men nuhi nabur! Tain i kwanarub gewas tur kwanowar, naatu tur o isan i yatenanub kwanao, na’atube yaso’ar isan men ya virivir hiniwa’an.
20 porque|strong="G1063" la ira|strong="G3709" del hombre no|strong="G3756" efectúa la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316".
20 Anayabin orot yait yan so’aso’arin God ana kok abisa yamutufurin isan boro men karam nasinaf.
21 Por|strong="G1722" tanto desechen toda|strong="G3956" impureza y|strong="G2532" abundancia|strong="G4050" de|strong="G1722" maldad|strong="G2549" y|strong="G2532" reciban|strong="G1209" con|strong="G1722" humildad la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" sembrada que|strong="G3588" puede|strong="G1410" salvar|strong="G4982" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590".
21 Isan imih a kato etei naatu a tafasar etei susuw kwama’am kwanihamiyen, taiyuw kwanitaiy, God ana tur dogoromaim tatanum i kwanab, anayabin nati tur i boro niyawasi.
22 Así|strong="G2532" que|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G1438" engañen ustedes mismos. Sean|strong="G1096" hacedores|strong="G4163" de|strong="G1161" la Palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" no|strong="G3361" solo|strong="G3441" oidores.
22 Men taiyuw inifufuwi ana’itinin o i tur kunonowar, baise tur inanowar naatu inia’ait.
23 Porque|strong="G3754" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" es|strong="G1487" oidor de|strong="G1722" la Palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hacedor|strong="G4163", es|strong="G1487" como|strong="G2532" un|strong="G5100" hombre que|strong="G3754" mira su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" en|strong="G1722" un|strong="G5100" espejo|strong="G2072":
23 Orot yait tur nowar baise men ebi’a’it, ana’itinin i orot yumatan kiyam yan i’itin na’atube.
24 se|strong="G1438" mira y|strong="G2532" sale, e|strong="G2532" inmediatamente se|strong="G1438" olvida cómo|strong="G2532" era|strong="G1510".
24 Orot yumatan itinbunai sawar, tit inan ufunamaim mar ta’imon yumatan nuhin bur.
25 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" mira atentamente en|strong="G1722" la ley|strong="G3551" perfecta|strong="G5046", la|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657", permanece en|strong="G1722" ella|strong="G3588" y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G1096" oidor olvidadizo|strong="G1953", sino|strong="G1161" practicante, será|strong="G1096" inmensamente feliz en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G2041".
25 Baise orot yait sabuw roufamih isan ana ofafar rousouwin na’itinbunai nanot nabia’ait, nati orot boro baigegewasin nab. Anayabin men turawat nowar nuhin burumih.
26 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" supone ser religioso|strong="G2357" y|strong="G1510" no|strong="G3361" refrena|strong="G5468" su|strong="G3588" lengua|strong="G1100", sino|strong="G1487" engaña su|strong="G3588" corazón|strong="G2588", su|strong="G3588" religión|strong="G2356" no|strong="G3361" tiene valor.
26 Naatu orot yait taiyuwin i’itin i Kirisiyan gewasin, baise menan ebi’uma’ar, nati orot ana Kirisiyan yawas i yabin en, taiyuwin ebifuwifuw.
27 La religión|strong="G2356" pura|strong="G2513" y|strong="G2532" sin|strong="G2532" mancha delante|strong="G3844" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" es|strong="G3778" ésta|strong="G3778": Atender a|strong="G1722" los huérfanos|strong="G3737" y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" en|strong="G1722" su|strong="G3588" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" guardarse sin|strong="G2532" mancha del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
27 Imih Tamat God matanamaim Kirisiyan orot anababatun gewasin naatu dogoron rousouwin ana bowabow i boro iti na’atube nasinaf. Kwafur baibin, kwatuw oro’orot, gagaganiy boro ninanawanih, naatu tafaram ana kato boro men biyan nikwahikwah.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.