Números 14
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Entonces toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación gritó y lloró|strong="H1058" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" quejó contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijeron: ¡Ojalá|strong="H3863" hubiéramos muerto|strong="H4191" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"! ¡Ojalá|strong="H3863" muriéramos|strong="H4191" en|strong="H5921" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057"!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos|strong="H4100" trae a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra para|strong="H1961" caer|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"? ¿Para|strong="H1961" que|strong="H4100" nuestras mujeres y nuestros pequeños sirvan de presa? ¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" sería|strong="H1961" mejor|strong="H2896" volvernos|strong="H7725" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"?
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Se decían el uno al otro: ¡Escojamos un líder y regresemos a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"!
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Entonces Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nun|strong="H5126", y Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jefone, que|strong="H4480" eran de|strong="H4480" los|strong="H1121" que|strong="H4480" exploraron la tierra, rasgaron|strong="H7167" sus ropas
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 y hablaron a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": La|strong="H3605" tierra por donde pasamos|strong="H5674" para explorarla es tierra muy|strong="H3966" buena|strong="H2896".
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Si|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1931" agrada de|strong="H5414" nosotros|strong="H1931", Él|strong="H1931" nos introducirá en esa|strong="H1931" tierra y nos entregará|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Pero|strong="H3588" no|strong="H3588" se|strong="H5921" rebelen contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ni teman|strong="H3372" a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" esa tierra, porque|strong="H3588" serán|strong="H1992" como|strong="H3588" nuestro pan|strong="H3899". Su|strong="H1992" defensa se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H1992" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921". ¡No|strong="H3588" les|strong="H1992" teman|strong="H3372"!
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Pero toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación hablaba de|strong="H1121" apedrearlos. Entonces la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* apareció|strong="H7200" en el|strong="H3605" Tabernáculo de|strong="H1121" Reunión ante todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 y|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H5704"\+w* me despreciará \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*? ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H5704"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me creerá \+w a|strong="H3068"\+w* pesar \+w de|strong="H5704"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* prodigios \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 \+w Lo|strong="H6213"\+w* \+w heriré|strong="H5221"\+w* \+w con|strong="H4480"\+w* \+w mortandad|strong="H1698"\+w* y \+w lo|strong="H6213"\+w* destruiré. \+w Haré|strong="H6213"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w más|strong="H4480"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w* y \+w más|strong="H4480"\+w* \+w fuerte|strong="H6099"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w*.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Pero|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Lo|strong="H2088" oirán|strong="H8085" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713", pues|strong="H3588" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ellos sacaste|strong="H5927" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" con|strong="H3588" tu poder|strong="H3581".
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" dirán a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra, los|strong="H3427" cuales oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, estás|strong="H5975" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, te|strong="H5869" dejas ver|strong="H7200" cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440", que|strong="H3588" tu nube|strong="H6051" está|strong="H2063" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" que|strong="H3588" Tú vas|strong="H1980" delante|strong="H6440" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119" y|strong="H3588" en|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Si haces morir|strong="H4191" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" como un solo hombre, las naciones|strong="H1471" que|strong="H5971" oyeron|strong="H8085" tu fama dirán:
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 Porque no|strong="H1115" pudo|strong="H3201" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* introducir a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" en la tierra que|strong="H5971" les prometió con juramento, los mató en el desierto|strong="H4057".
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" sea magnificado el poder|strong="H3581" de mi|strong="H1431" ʼAdón, como dijiste|strong="H1696":
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, lento \+w para|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ira \+w y|strong="H5921"\+w* \+w grande|strong="H7227"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w misericordia|strong="H2617"\+w*,
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Perdona|strong="H5545", te ruego|strong="H4994", la iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5704" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" según la grandeza|strong="H1433" de|strong="H5704" tu misericordia|strong="H2617", conforme|strong="H5704" has sobrellevado a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" desde|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" aquí|strong="H2008".
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Lo|strong="H1697"\+w* perdono conforme \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w palabra|strong="H1697"\+w*.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 No obstante, tan cierto como Yo \+w vivo|strong="H2416"\+w*, \+w y|strong="H3519"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w gloria|strong="H3519"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w llena|strong="H4390"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra,
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* hombres \+w que|strong="H3588"\+w* \+w vieron|strong="H7200"\+w* mi \+w gloria|strong="H3519"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mis señales \+w que|strong="H3588"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w aun|strong="H3808"\+w* \+w así|strong="H2088"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* provocaron \+w ya|strong="H2088"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w oyen|strong="H8085"\+w* mi \+w voz|strong="H6963"\+w*,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 \+w no|strong="H3808"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra sobre \+w la|strong="H3605"\+w* cual \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* me despreciaron, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w*.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Pero \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w Caleb|strong="H3612"\+w*, \+w por|strong="H6118"\+w* cuanto \+w hubo|strong="H1961"\+w* otro \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w* y \+w fue|strong="H1961"\+w* íntegro \+w conmigo|strong="H5973"\+w*, lo introduciré \+w en|strong="H5973"\+w* la tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* entró, y su \+w descendencia|strong="H2233"\+w* tomará posesión \+w de|strong="H5973"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w*.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ahora bien, \+w el|strong="H3427"\+w* amalecita y \+w el|strong="H3427"\+w* \+w cananeo|strong="H3669"\+w* viven en \+w los|strong="H3427"\+w* \+w valles|strong="H6010"\+w*. Regresa \+w mañana|strong="H4279"\+w* y muévete al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* del \+w mar|strong="H3220"\+w* Rojo.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H4970"\+w* soportaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w perversa|strong="H7451"\+w* congregación \+w que|strong="H5921"\+w* \+w murmura|strong="H3885"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? \+w Oí|strong="H8085"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* quejas \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* levantan \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 \+w Diles|strong="H1696"\+w*: \+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+w dice|strong="H5002"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w que|strong="H3808"\+w* \+w como|strong="H3651"\+w* \+w hablaron|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mis oídos, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* con ustedes.
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w cuerpos|strong="H6297"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* empadronados \+w de|strong="H5921"\+w* 20 \+w años|strong="H8141"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* murmuraron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 \+w No|strong="H3588"\+w* entrarán \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* levanté \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* jurar \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* haría vivir \+w en|strong="H3588"\+w* ella, excepto \+w Caleb|strong="H3612"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jefone \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Josué|strong="H3091"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Nun|strong="H5126"\+w*.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Pero sus pequeños, de \+w los|strong="H1961"\+w* cuales dijeron: ¡\+w Serán|strong="H1961"\+w* presa! Yo \+w los|strong="H1961"\+w* introduciré, y \+w conocerán|strong="H3045"\+w* la tierra \+w que|strong="H3045"\+w* ustedes despreciaron.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, sus cadáveres quedarán \+w tendidos|strong="H5307"\+w* en \+w este|strong="H2088"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*,
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 \+w y|strong="H5704"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* deambularán \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* 40 \+w años|strong="H8141"\+w*. Ellos \+w llevarán|strong="H5375"\+w* sus fornicaciones, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* sus cadáveres \+w sean|strong="H1961"\+w* deshechos \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Por el \+w número|strong="H4557"\+w* de los 40 \+w días|strong="H3117"\+w* en los cuales exploraron la tierra, \+w llevarán|strong="H5375"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* 40 \+w años|strong="H8141"\+w*, un \+w año|strong="H8141"\+w* por \+w cada|strong="H3117"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*. Así entenderán \+w mi|strong="H5375"\+w* disgusto.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w*. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* congregación \+w perversa|strong="H7451"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* confabuló \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? \+w En|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* consumirán. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*.
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Los|strong="H5921" hombres que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" explorar la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" que|strong="H5921", al|strong="H5921" volver|strong="H7725", hicieron murmurar a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación contra|strong="H5921" Él|strong="H5921", al|strong="H5921" difamar aquella|strong="H5921" tierra,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 aquellos hombres que difamaron perversamente la tierra, murieron|strong="H4191" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" una pestilencia.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Solo Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nun|strong="H5126" y Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jefone, quedaron con|strong="H4480" vida|strong="H2421" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" aquellos|strong="H1992" hombres|strong="H1121" que|strong="H4480" fueron|strong="H1980" a|strong="H3068" explorar la tierra.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" esas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" afligió muchísimo.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Se levantaron temprano por|strong="H3588" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242", subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" cumbre|strong="H7218" de|strong="H3588" la|strong="H3588" montaña y|strong="H3588" dijeron: Aquí|strong="H2005" estamos. Subiremos|strong="H5927" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" dijo \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398".
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Pero Moisés|strong="H4872" dijo: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pretenden traspasar|strong="H5674" la|strong="H1931" Palabra|strong="H6310" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? Esto|strong="H2088" no|strong="H3808" prosperará|strong="H6743".
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 No|strong="H3808" suban, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes, para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sean derrotados delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" amalecita y|strong="H3588" el|strong="H5921" cananeo|strong="H3669" los|strong="H5921" esperan allí|strong="H8033" contra|strong="H5921" ustedes. Caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" se|strong="H1961" negaron a|strong="H3068" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" estará|strong="H1961" con|strong="H5973" ustedes.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Sin|strong="H3808" embargo, se|strong="H3808" empecinaron en subir|strong="H5927" a|strong="H3068" la cumbre|strong="H7218" de la montaña, aunque|strong="H3808" ni|strong="H3808" el|strong="H4264" Arca del Pacto|strong="H1285" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ni|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" movieron de en medio|strong="H7130" del campamento|strong="H4264".
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Entonces los|strong="H3427" amalecitas y|strong="H5704" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H1931" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" aquella|strong="H1931" montaña descendieron|strong="H3381" y|strong="H5704" los|strong="H3427" derrotaron. Los|strong="H3427" persiguieron hasta|strong="H5704" Horma|strong="H2767".
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.