Mateus 23
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" habló|strong="G2980" a la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" a sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101":
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sientan \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cátedra|strong="G2515"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w guarden|strong="G5083"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* les digan. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w*.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 \+w Atan|strong="G1195"\+w* \+w cargas|strong="G5413"\+w* pesadas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* ponen \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hombros|strong="G5606"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* varones. \+w Ellos|strong="G3588"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* siquiera \+w las|strong="G3588"\+w* tocan \+w con|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w dedo|strong="G1147"\+w* suyo.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 \+w Más|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* ser vistos \+w por|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres. \+w Ensanchan|strong="G4115"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w filacterias|strong="G5440"\+w*, alargan \+w los|strong="G3588"\+w* \+w flecos|strong="G2899"\+w*,
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 \+w aman|strong="G5368"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primer|strong="G4411"\+w* reclinatorio \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cenas|strong="G1173"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* primeras sillas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* congregaciones,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 \+w los|strong="G3588"\+w* saludos pomposos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas \+w y|strong="G2532"\+w* ser \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres: ¡\+w Maestro|strong="G4461"\+w*!
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w no|strong="G3361"\+w* permitan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* llamen \+w maestros|strong="G1320"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* es \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* hermanos.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 \+w A|strong="G1909"\+w* \+w nadie|strong="G3361"\+w* llamen \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* ustedes \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* es \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w celestial|strong="G3770"\+w*.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 \+w Ni|strong="G3366"\+w* permitan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* llamen caudillos, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* es \+w su|strong="G3588"\+w* Caudillo: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes será \+w su|strong="G3588"\+w* \+w servidor|strong="G1249"\+w*.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 \+w Porque|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w que|strong="G3748"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* enaltezca será humillado, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w que|strong="G3748"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w humille|strong="G5013"\+w* será enaltecido.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 \+w Pero|strong="G1161"\+w*, ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w Porque|strong="G1063"\+w* cierran \+w el|strong="G3588"\+w* reino celestial \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres, \+w pues|strong="G1063"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w entran|strong="G1525"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* dejan \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1715"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* quieren \+w entrar|strong="G1525"\+w*. [[
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ]]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w para|strong="G1096"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w prosélito|strong="G4339"\+w* recorren \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tierra, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+add prosélito, lo\+add* \+w hacen|strong="G4160"\+w* dos veces \+w más|strong="G2532"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w infierno|strong="G1067"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ustedes.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 \+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes, \+w guías|strong="G3595"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*, \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: \+w Todo|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Santuario \+w no|strong="G3762"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w deudor|strong="G3784"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w deudor|strong="G3784"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w oro|strong="G5557"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Santuario.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡\+w Insensatos|strong="G3474"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*! ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w oro|strong="G5557"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Santuario \+w que|strong="G3588"\+w* santifica \+w el|strong="G3588"\+w* \+w oro|strong="G5557"\+w*?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 \+w También|strong="G2532"\+w* dicen: \+w Todo|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*, \+w no|strong="G3762"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w deudor|strong="G3784"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w deudor|strong="G3784"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G1435"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡\+w Ciegos|strong="G5185"\+w*! ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G1435"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* santifica \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G1435"\+w*?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*, \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Santuario, \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w mora|strong="G2730"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sienta \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 \+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* diezman \+w la|strong="G3588"\+w* \+w menta|strong="G2238"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* eneldo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w comino|strong="G2951"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* dejan \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* importante \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w*: \+w la|strong="G3588"\+w* justicia, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w misericordia|strong="G1656"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*. \+w Esto|strong="G3778"\+w* era \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w dejar|strong="G3361"\+w* \+w aquello|strong="G3588"\+w*.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡\+w Guías|strong="G3595"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* cuelan \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mosquito|strong="G2971"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* tragan \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camello|strong="G2574"\+w*!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 \+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* limpian \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* afuera \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w plato|strong="G3953"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* dentro están \+w llenos|strong="G1073"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* robo \+w y|strong="G2532"\+w* desenfreno.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡\+w Fariseo|strong="G5330"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w*! \+w Limpia|strong="G2513"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* dentro \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* afuera quede \+w limpio|strong="G2513"\+w*.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* parecen \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sepulcros|strong="G5028"\+w* \+w blanqueados|strong="G2867"\+w*, \+w los|strong="G3748"\+w* \+w cuales|strong="G3748"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* la \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* muestran \+w hermosos|strong="G5611"\+w* \+w por|strong="G3754"\+w* \+w fuera|strong="G1855"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w por|strong="G3754"\+w* dentro están \+w llenos|strong="G1073"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w huesos|strong="G3747"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* inmundicia.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* ustedes, \+w por|strong="G3588"\+w* \+w fuera|strong="G1510"\+w* \+w ciertamente|strong="G3303"\+w* parecen \+w justos|strong="G1342"\+w* ante \+w los|strong="G3588"\+w* hombres, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* dentro están \+w llenos|strong="G3324"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w hipocresía|strong="G5272"\+w* \+w e|strong="G2532"\+w* iniquidad.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w Porque|strong="G3754"\+w* edifican \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sepulcros|strong="G3419"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, adornan \+w los|strong="G3588"\+w* \+w monumentos|strong="G3419"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w*
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1487"\+w* estuviéramos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* nuestros antepasados, \+w no|strong="G3756"\+w* habríamos sido \+w sus|strong="G3588"\+w* cómplices \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 \+w De|strong="G3588"\+w* \+w modo|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* dan \+w testimonio|strong="G3140"\+w* contra ustedes mismos \+w que|strong="G3754"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w mataron|strong="G5407"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Ustedes \+w también|strong="G2532"\+w* colmen \+w la|strong="G3588"\+w* \+w medida|strong="G3358"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* antepasados!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ¡\+w Serpientes|strong="G3789"\+w*! ¡Engendros \+w de|strong="G3588"\+w* víboras! ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* escaparán \+w del|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w infierno|strong="G1067"\+w*?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w tanto|strong="G1223"\+w*, miren, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* envío \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w sabios|strong="G4680"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*. Ustedes matarán \+w y|strong="G2532"\+w* crucificarán \+w a|strong="G1519"\+w* \+w algunos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*. \+w Azotarán|strong="G3146"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w algunos|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* congregaciones \+w y|strong="G2532"\+w* \+add los\+add* \+w perseguirán|strong="G1377"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*,
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 \+w para|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* ustedes \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w justa|strong="G1342"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w desde|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1909"\+w* Abel \+w el|strong="G3588"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Zacarías|strong="G2197"\+w*, \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Baraquías, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* ustedes \+w mataron|strong="G5407"\+w* \+w entre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Santuario \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 \+w En|strong="G1909"\+w* \+w verdad|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w vendrá|strong="G2240"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, \+w que|strong="G3588"\+w* matas \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apedreas|strong="G3036"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* fueron enviados! ¡\+w Cuántas|strong="G4212"\+w* veces \+w quise|strong="G2309"\+w* \+w juntar|strong="G1996"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gallina reúne \+w sus|strong="G3588"\+w* polluelos \+w bajo|strong="G5259"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w alas|strong="G4420"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w*!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Miren, \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* queda desolada.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Desde ahora les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w me|strong="G1473"\+w* verán ustedes \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* digan:
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.