Mateus 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Jesús|strong="G2424" les habló|strong="G3004" otra|strong="G3825" vez en|strong="G1722" parábolas|strong="G3850":
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 \+w El|strong="G3588"\+w* reino celestial puede compararse a \+w un|strong="G3588"\+w* rey \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* fiesta \+w de|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* para \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 Envió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* esclavos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta \+w de|strong="G1519"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 \+w Volvió|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* enviar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* esclavos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: Anuncien \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados: Miren, preparé \+w mi|strong="G3588"\+w* banquete. Sacrifiqué mis novillos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* reses engordadas. \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* dispuesto. Vengan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta \+w de|strong="G1519"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* no tomaron \+w en|strong="G1519"\+w* cuenta \+w la|strong="G3588"\+w* invitación. Se fueron, \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* campo, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* negocio,
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w* detuvieron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* esclavos \+add enviados\+add*, \+w los|strong="G3588"\+w* maltrataron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mataron.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey \+w se|strong="G2532"\+w* enfureció, \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ejércitos|strong="G4753"\+w*, mató \+w a|strong="G1161"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w homicidas|strong="G5406"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* quemó \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 \+w Después|strong="G1161"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* esclavos: \+w La|strong="G3588"\+w* boda \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* preparada, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados \+w no|strong="G3756"\+w* eran dignos.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 \+w Por|strong="G1519"\+w* \+w tanto|strong="G3745"\+w* vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* encrucijadas \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* llamen \+w a|strong="G1519"\+w* \+w cuantos|strong="G3745"\+w* \+w hallen|strong="G2147"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta \+w de|strong="G1909"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* cuando \+w aquellos|strong="G1565"\+w* esclavos \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w*, reunieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hallaron|strong="G2147"\+w*, \+w tanto|strong="G3745"\+w* \+w malos|strong="G4190"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* buenos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* salón \+w de|strong="G1519"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w llenó|strong="G4130"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* invitados.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 \+w Pero|strong="G1161"\+w* cuando \+w el|strong="G3588"\+w* rey \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ver \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados, encontró \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* estaba \+w vestido|strong="G1742"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* traje \+w de|strong="G3588"\+w* boda.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 \+w Y|strong="G2532"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Amigo|strong="G2083"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w entraste|strong="G1525"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* traje \+w de|strong="G3588"\+w* boda? \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* enmudeció.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sirvientes|strong="G1249"\+w*: Átenlo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* échenlo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera. \+w Allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* crujido \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*,
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+add los\+add* \+w llamados|strong="G2822"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w* \+add los \+add*\+w escogidos|strong="G1588"\+w*.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" se fueron|strong="G4198" y|strong="G5119" deliberaron cómo|strong="G1722" enredarlo en|strong="G1722" alguna|strong="G3588" palabra|strong="G3056".
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Le|strong="G1722" enviaron a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" con|strong="G3326" los|strong="G3588" herodianos|strong="G2265" para|strong="G1519" que|strong="G3754" dijeran: Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" eres|strong="G1510" veraz y|strong="G2532" enseñas|strong="G1321" con|strong="G3326" verdad el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316". No|strong="G3756" te|strong="G4771" cuidas|strong="G3199" de|strong="G4012" nadie|strong="G3762", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" miras la|strong="G3588" apariencia|strong="G4383" de|strong="G4012" los|strong="G3588" hombres.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Dinos. ¿Qué|strong="G5101" te|strong="G4771" parece|strong="G1380"? ¿Es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" pagar tributo|strong="G2778" a César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" entendió|strong="G1097" la|strong="G3588" malicia|strong="G4189" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" respondió: ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tientan, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Muéstrenme \+w la|strong="G3588"\+w* \+w moneda|strong="G3546"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w tributo|strong="G2778"\+w*.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Les preguntó: ¿\+w De|strong="G3588"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w*?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Contestaron: De|strong="G3588" César|strong="G2541".
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Al oír esto se|strong="G2532" maravillaron, lo dejaron y|strong="G2532" salieron.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercaron los saduceos|strong="G4523", quienes dicen|strong="G3004" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hay|strong="G3588" resurrección, y|strong="G2532" le|strong="G1722" preguntaron|strong="G1905":
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G3004":
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", había entre|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" siete|strong="G2033" hermanos. El|strong="G3588" primero|strong="G4413" que|strong="G3588" se|strong="G2532" casó, murió|strong="G5053", y|strong="G2532" como|strong="G2532" no|strong="G3361" tenía|strong="G2192" descendencia, dejó su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" a|strong="G3844" su|strong="G3588" hermano.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 De|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera, también|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercero|strong="G5154", hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" séptimo.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Al|strong="G3588" final de|strong="G3588" todos|strong="G3956", murió la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección, ¿de|strong="G1722" cuál|strong="G5101" de|strong="G1722" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" será esposa|strong="G1135"? Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192".
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesús|strong="G2424" les respondió: Están errados \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* entienden \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w* \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección, \+w no|strong="G3777"\+w* se casan \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* dados \+w en|strong="G1722"\+w* casamiento, sino \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G4012"\+w* \+w cuanto|strong="G4012"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* leyeron \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w dicho|strong="G2046"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ustedes:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Abraham, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*?
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793" oyó y|strong="G2532" se|strong="G2532" maravilló de|strong="G1909" su|strong="G3588" doctrina|strong="G1322".
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Entonces|strong="G1161", al|strong="G3588" oír los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" que|strong="G3754" Jesús silenció a|strong="G1909" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", se pusieron de|strong="G1909" acuerdo.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", para|strong="G1537" tentarlo, le preguntó|strong="G1905":
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Maestro|strong="G1320", ¿cuál|strong="G4169" es el gran|strong="G3173" Mandamiento|strong="G1785" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551"?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Le|strong="G1722" respondió:
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w primer|strong="G4413"\+w* \+w Mandamiento|strong="G1785"\+w*,
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* es \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w*:
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 \+w De|strong="G1722"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w Mandamientos|strong="G1785"\+w* dependen \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Se|strong="G1438" reunieron los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les preguntó|strong="G1905":
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w piensan|strong="G1380"\+w* ustedes \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*? ¿\+w De|strong="G4012"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w Hijo|strong="G5207"\+w*?
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Les preguntó: ¿\+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* lo \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*? \+w Dice|strong="G3004"\+w*:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 \+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* lo \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* su \+w Hijo|strong="G5207"\+w*?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Nadie|strong="G3762" le podía|strong="G1410" responder, y|strong="G2532" desde aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" nadie|strong="G3762" más|strong="G2532" se|strong="G2532" atrevió a preguntarle|strong="G1905" algo|strong="G5100".
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.