Malaquias 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w mensajero|strong="H4397"\+w*, el cual preparará el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H2009"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* vendrá \+w súbitamente|strong="H2009"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su Casa el \+nd ʼAdón\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* Quien ustedes \+w buscan|strong="H1245"\+w*, el \+w Ángel|strong="H4397"\+w* del \+w Pacto|strong="H1285"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* Quien ustedes \+w desean|strong="H2655"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H6440" las huestes.
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do pacto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos exércitos.
2 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" soportará|strong="H3557" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H1931" venida? ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" permanecerá|strong="H5975" cuando|strong="H3588" Él|strong="H1931" se|strong="H1931" manifieste? Porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" es|strong="H1931" fuego de|strong="H3588" fundidor|strong="H6884" y|strong="H3588" lejía de|strong="H3588" lavadores.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros;
3 Se|strong="H1961" sentará para|strong="H1961" refinar y purificar la plata|strong="H3701", porque purificará a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878". Los|strong="H3427" acrisolará como|strong="H1961" el|strong="H1121" oro|strong="H2091" y la plata|strong="H3701", y presentarán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sacrificios de|strong="H1121" justicia|strong="H6666".
3 assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata, até que tragam ao Senhor ofertas em justiça.
4 Entonces|strong="H3117" la ofrenda|strong="H4503" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalén será grata a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como en los días|strong="H3117" de antaño y como en los años|strong="H8141" antiguos|strong="H5769".
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 Vendré \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes \+w para|strong="H1961"\+w* juzgar. \+w Seré|strong="H1961"\+w* \+w testigo|strong="H5707"\+w* inmediato \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* hechiceros, \+w los|strong="H1961"\+w* adúlteros, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* juran en \+w falso|strong="H8267"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* defraudan el \+w salario|strong="H7939"\+w* del jornalero, \+w de|strong="H3372"\+w* la viuda y del \+w huérfano|strong="H3490"\+w*, y \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* hacen tropezar al \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3372" las huestes.
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o trabalhador em seu salário, a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos exércitos.
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w no|strong="H3808"\+w* cambio. \+w Por|strong="H3588"\+w* eso ustedes, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* fueron consumidos.
6 Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Desde los \+w días|strong="H3117"\+w* de sus antepasados \+w se|strong="H3808"\+w* apartaron de mis \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* los \+w guardaron|strong="H8104"\+w*. Regresen \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, y Yo me \+w volveré|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes. Pero ustedes dicen: ¿De \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w nos|strong="H4100"\+w* volvemos?
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes. Tornai vós para mim, e eu tornarei para vós diz o Senhor dos exércitos. Mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 ¿\+w Robará|strong="H6906"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* hombre \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*? ¡\+w Pues|strong="H3588"\+w* ustedes \+w me|strong="H3588"\+w* roban! \+w Y|strong="H3068"\+w* dicen: ¿\+w En|strong="H3588"\+w* \+w qué|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* robamos? ¡\+w En|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* diezmos \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* las \+w ofrendas|strong="H8641"\+w*!
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
9 ¡Son malditos con \+w maldición|strong="H3994"\+w*, porque ustedes, \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*, me roban!
9 Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.
10 Traigan \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* diezmos \+w al|strong="H5704"\+w* tesoro \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w haya|strong="H1961"\+w* \+w alimento|strong="H2964"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* pruébenme \+w ahora|strong="H4994"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5704" las huestes, \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* les \+w abro|strong="H6605"\+w* las ventanas del \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* derramo \+w sobre|strong="H1961"\+w* ustedes \+w bendición|strong="H1293"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* sobreabunde.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós tal bênção, que dela vos advenha a maior abastança.
11 Reprenderé \+w también|strong="H7843"\+w* al devorador, y \+w no|strong="H3808"\+w* les \+w destruirá|strong="H7843"\+w* el \+w fruto|strong="H6529"\+w* de la tierra, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* estéril la \+w vid|strong="H1612"\+w* en el \+w campo|strong="H7704"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes.
11 Também por amor de vós reprovarei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem a vossa vide no campo lançará o seu fruto antes do tempo, diz o Senhor dos exércitos.
12 \+w Todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* les dirán bienaventurados, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* una tierra deleitosa, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes.
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Sus \+w palabras|strong="H1697"\+w* fueron duras \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Pero ustedes \+w dicen|strong="H1696"\+w*: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w hablamos|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Ti|strong="H5921"\+w*?
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 Dijeron: \+w Por|strong="H3588"\+w* demás \+w es|strong="H3588"\+w* \+w servir|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*. ¿\+w Qué|strong="H3588"\+w* \+w provecho|strong="H1215"\+w* tiene \+w el|strong="H3588"\+w* \+w guardar|strong="H8104"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* Precepto, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w andemos|strong="H1980"\+w* afligidos \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* las huestes?
14 Vós tendes dito: inútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 \+w Así|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* nosotros llamamos bendecidos \+w a|strong="H3068"\+w* los altivos, \+w y|strong="H1571"\+w* decimos \+w que|strong="H6258"\+w* los hacedores de perversidad prosperan, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* los \+w que|strong="H6258"\+w* provocan \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* escapan.
15 Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 Entonces los que temían|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hablaron|strong="H1696" el uno al otro|strong="H7453", y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prestó atención y escuchó|strong="H8085". Y|strong="H3068" fue escrito|strong="H3789" un rollo de|strong="H6440" memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Él, a|strong="H3068" favor de|strong="H6440" los que temen|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y honran su Nombre|strong="H8034".
16 Então aqueles que temiam ao Senhor falaram uns aos outros; e o Senhor atentou e ouviu, e um memorial foi escrito diante dele, para os que temiam ao Senhor, e para os que se lembravam do seu nome.
17 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* preparo, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* un \+w especial|strong="H5459"\+w* tesoro. \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w perdonaré|strong="H2550"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* un \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w perdona|strong="H2550"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* \+w sirve|strong="H6213"\+w*.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos exércitos, minha possessão particular naquele dia que prepararei; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Entonces|strong="H7725" se|strong="H3808" convertirán. Distinguirán entre|strong="H3808" el justo|strong="H6662" y el perverso, y entre|strong="H3808" el que|strong="H3808" sirve a|strong="H3068" ʼElohim y el que|strong="H3808" no|strong="H3808" le sirve.
18 Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.