Malaquias 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh sacerdotes|strong="H3548", para|strong="H6258" ustedes es|strong="H2063" este|strong="H2063" Mandamiento|strong="H4687".
1 "E agora esta advertência é para vocês, ó sacerdotes.
2 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* deciden \+w de|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w dar|strong="H5414"\+w* \+w gloria|strong="H3519"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w maldición|strong="H3994"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w y|strong="H1571"\+w* maldeciré sus \+w bendiciones|strong="H1293"\+w*. \+w En|strong="H5921"\+w* verdad, \+w ya|strong="H1571"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* maldije, \+w porque|strong="H3588"\+w* ustedes \+w no|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* reciben \+w de|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*.
2 Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome", diz o Senhor dos Exércitos, "lançarei maldição sobre vocês, e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
3 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w*, reprendo su \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* echaré \+w estiércol|strong="H6569"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* sus caras, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w estiércol|strong="H6569"\+w* \+add de las víctimas\+add* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w solemnidades|strong="H2282"\+w*. Ustedes mismos serán echados \+w con|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
3 "Por causa de vocês eu vou destruir a sua descendência; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, juntamente com os excrementos.
4 \+w Entonces|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* les \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w este|strong="H2063"\+w* \+w Mandamiento|strong="H4687"\+w*, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* continúe \+w con|strong="H3588"\+w* \+w Leví|strong="H3878"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes.
4 Então vocês saberão que fui eu que lhes dei esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida", diz o Senhor dos Exércitos.
5 \+w Mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con \+w él|strong="H1931"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w* y \+w paz|strong="H7965"\+w*. \+w Se|strong="H1961"\+w* las \+w di|strong="H5414"\+w* y \+w él|strong="H1931"\+w* reverenció \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
5 "A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que de fato lhe dei para que me temesse. Ele me temeu, e tremeu diante do meu nome.
6 La \+w Ley|strong="H8451"\+w* de verdad \+w estuvo|strong="H1961"\+w* en su \+w boca|strong="H6310"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w había|strong="H1961"\+w* \+w iniquidad|strong="H5766"\+w* en sus \+w labios|strong="H8193"\+w*. En \+w paz|strong="H7965"\+w* y en \+w rectitud|strong="H4334"\+w* \+w anduvo|strong="H1980"\+w* conmigo, y apartó \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* de su \+w iniquidad|strong="H5766"\+w*.
6 A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado.
7 \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w labios|strong="H8193"\+w* del \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* deben \+w guardar|strong="H8104"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sabiduría|strong="H1847"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* pueblo \+w buscará|strong="H1245"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w mensajero|strong="H4397"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* las huestes.
7 "Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Pero ustedes \+w se|strong="H4480"\+w* apartaron \+w del|strong="H4480"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* hicieron tropezar \+w en|strong="H4480"\+w* la \+w Ley|strong="H8451"\+w*. Corrompieron el \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Leví|strong="H3878"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes.
8 Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi", diz o Senhor dos Exércitos.
9 \+w Por|strong="H1870"\+w* tanto, Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* hago despreciables \+w y|strong="H1571"\+w* viles \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H6440"\+w* ustedes \+w no|strong="H1870"\+w* siguieron \+w mis|strong="H5375"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* muestran parcialidad en cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*.
9 "Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a lei. "
10 ¿No|strong="H3808" tenemos todos|strong="H3605" un mismo|strong="H3605" Padre? ¿No|strong="H3808" nos creó un mismo|strong="H3605" ʼElohim? ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808", pues, nos portamos con deslealtad uno contra otro, y profanamos el|strong="H3605" Pacto|strong="H1285" de nuestros antepasados?
10 Não temos todos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será então que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
11 Judá|strong="H3063" fue|strong="H3063" infiel. En|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalén se cometió|strong="H6213" repugnancia, porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" profanó el|strong="H3588" Santuario|strong="H6944" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Él|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" se casó con|strong="H3588" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un ʼelohim extraño|strong="H5236".
11 Judá tem sido infiel. Uma coisa repugnante foi cometida em Israel e em Jerusalém; Judá desonrou o santuário que o Senhor ama; homens casaram-se com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* elimine de las tiendas de Jacob|strong="H3290" hasta el|strong="H6213" último hombre que haga|strong="H6213" esto|strong="H6213", tanto al testigo como al defensor y al que presenta una ofrenda|strong="H4503" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes.
12 Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Además|strong="H5750" ustedes hacen|strong="H6213" esto|strong="H2063": Cubren|strong="H3680" el|strong="H6213" altar|strong="H4196" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con lágrimas|strong="H1832", llanto|strong="H1065" y gemido, porque ya no|strong="H6213" miro|strong="H6437" sus ofrendas, ni las acepto|strong="H7522" con agrado|strong="H7522" de|strong="H5750" su mano|strong="H3027".
13 Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Ustedes preguntan: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588"? Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* fue|strong="H1931" testigo|strong="H5749" entre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" tu juventud|strong="H5271", a|strong="H3068" la|strong="H1931" que|strong="H3588" fuiste infiel, aunque|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu compañera|strong="H2278" y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" tu pacto|strong="H1285".
14 E vocês ainda perguntam: "Por quê? " É porque o Senhor é testemunha entre você e a mulher da sua mocidade, pois você não cumpriu a sua promessa de fidelidade, embora ela fosse a sua companheira, a mulher do seu acordo matrimonial.
15 ¿No|strong="H3808" hizo|strong="H6213" Él|strong="H6213" un solo ser que|strong="H4100" tiene carne y espíritu|strong="H7307"? ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4100" demanda ese uno? Una descendencia|strong="H2233" consagrada a|strong="H3068" ʼElohim. Guárdense, pues|strong="H4100", en su espíritu|strong="H7307", y no|strong="H3808" sean desleales con la|strong="H8104" esposa de su juventud|strong="H5271".
15 Não foi o Senhor que os fez um só? Em corpo e em espírito eles lhe pertencem. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência consagrada. Portanto, tenham cuidado: Ninguém seja infiel à mulher da sua mocidade.
16 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w aborrezco|strong="H8130"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* repudio \+w y|strong="H3588"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cubre|strong="H3680"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* ropa \+w con|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes. \+w Así|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* cuiden \+w su|strong="H3588"\+w* \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sean infieles.
16 "Eu odeio o divórcio", diz o Senhor, o Deus de Israel, e "o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas", diz o Senhor dos Exércitos. Por isso tenham bom senso; não sejam infiéis.
17 Ustedes fastidian a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con sus|strong="H1931" palabras|strong="H1697" y dicen: ¿Cómo|strong="H4100" lo|strong="H1931" fastidiamos? Cuando|strong="H4100" dicen: Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H4100" hace|strong="H6213" mal|strong="H7451" agrada|strong="H2896" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y de|strong="H1697" ellos|strong="H1931" se|strong="H1931" complace. O|strong="H3068" dicen: ¿Dónde|strong="H1931" está|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim de|strong="H1697" justicia|strong="H4941"?
17 "Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. ‘Como o temos cansado? ’, vocês ainda perguntam. Quando dizem: ‘Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles’ e também quando perguntam: ‘Onde está o Deus da justiça? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.