Malaquias 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Profecía de|strong="H1697" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" Malaquías.
1 A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Los amé, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Esaú|strong="H6215"\+w* \+w aborrecí|strong="H8130"\+w*. Entregué sus montañas \+w a|strong="H3068"\+w* la desolación y di su \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los chacales del campo despoblado.
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 \+w Aunque|strong="H3588"\+w* Edom diga: Fuimos arruinados, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w edificaremos|strong="H1129"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* ruinas. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes dice: \+w Ellos|strong="H1992"\+w* \+w edificarán|strong="H1129"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w destruiré|strong="H2040"\+w*. \+w Los|strong="H1992"\+w* \+w llamarán|strong="H7121"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* territorio perverso \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* contra \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H1992"\+w* \+w airado|strong="H2194"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
4 Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* dirán: ¡\+w Grande|strong="H1431"\+w* es \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w más|strong="H5921"\+w* allá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* frontera \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*!
5 E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
6 \+w El|strong="H1121"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w honra|strong="H3513"\+w* al padre, \+w y|strong="H3519"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* esclavo \+w a|strong="H3068"\+w* su amo. Entonces si Yo soy Padre, ¿\+w dónde|strong="H8034"\+w* está mi \+w honra|strong="H3513"\+w*? \+w Y|strong="H3068"\+w* si soy Amo, ¿\+w dónde|strong="H8034"\+w* está la reverencia hacia Mí? \+w Oh|strong="H1121"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* desprecian mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* dicen: ¿En \+w qué|strong="H4100"\+w* despreciamos tu \+w Nombre|strong="H8034"\+w*?
6 O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
7 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* ofrecen \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w* contaminado. Pero ustedes dicen: ¿\+w En|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* contaminamos? \+w Al|strong="H5921"\+w* considerar despreciable \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mesa|strong="H7979"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.
8 \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w ofrecen|strong="H7126"\+w* animal \+w ciego|strong="H5787"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio, ¿\+w no|strong="H3588"\+w* está \+w mal|strong="H7451"\+w*? \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w ofrecen|strong="H7126"\+w* lo \+w cojo|strong="H6455"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* lo \+w enfermo|strong="H2470"\+w*, ¿\+w no|strong="H3588"\+w* está \+w mal|strong="H7451"\+w*? \+w Preséntalo|strong="H7126"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu jefe, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes. ¿Se agradará \+w de|strong="H3588"\+w* ti? ¿\+w O|strong="H3068"\+w* lo recibirá amablemente?
8 Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
9 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H4994"\+w*, imploren el favor \+w de|strong="H4480"\+w* \+nd ʼEL\+nd* \+w para|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w tenga|strong="H1961"\+w* \+w compasión|strong="H2603"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* nosotros, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes. \+w De|strong="H4480"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* viene \+w esto|strong="H2063"\+w*. ¿Le \+w serán|strong="H1961"\+w* aceptos?
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
10 ¡\+w Oh|strong="H4310"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* esté \+w entre|strong="H3808"\+w* ustedes uno \+w que|strong="H4310"\+w* cierre las \+w puertas|strong="H1817"\+w* para \+w que|strong="H4310"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* enciendan fuego \+w vano|strong="H2600"\+w* en mi \+w altar|strong="H4196"\+w*! \+w No|strong="H3808"\+w* tengo complacencia en ustedes, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, \+w ni|strong="H3808"\+w* acepto \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* de sus \+w manos|strong="H3027"\+w*.
10 Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w donde|strong="H8034"\+w* sale \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w donde|strong="H8034"\+w* se oculta, mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* se \+w ofrece|strong="H5066"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* incienso \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* \+w pura|strong="H2889"\+w*.
11 Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.
12 Ustedes \+w lo|strong="H1931"\+w* profanan cuando dicen \+w que|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mesa|strong="H7979"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w es|strong="H1931"\+w* impura, y \+w su|strong="H1931"\+w* alimento, despreciable.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Además dicen: ¡\+w Qué|strong="H3027"\+w* fastidioso \+w es|strong="H3027"\+w* esto! \+w Y|strong="H3068"\+w* con desdeño inhalan, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes. Me traen lo robado, lo \+w cojo|strong="H6455"\+w* y lo \+w enfermo|strong="H2470"\+w* para presentar la \+w ofrenda|strong="H4503"\+w*. ¿Debo aceptar esto de su \+w mano|strong="H3027"\+w*?
13 Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 ¡Maldito sea \+w el|strong="H3588"\+w* engañador, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w tiene|strong="H3426"\+w* \+w macho|strong="H2145"\+w* robusto \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* rebaño, promete \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sacrifica|strong="H2076"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* lo dañado! \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w Rey|strong="H4428"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes, \+w y|strong="H3588"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* temible \+w entre|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
14 Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.