Marcos 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 También|strong="G2532" les habló|strong="G3004": \+w En|strong="G1722"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo padezcan \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* vean \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w*.
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o reino de Deus com poder.
2 Seis|strong="G1803" días|strong="G2250" después|strong="G3326", Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G3880" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" los|strong="G3588" llevó a|strong="G1519" una|strong="G3588" montaña alta. Se|strong="G1438" transfiguró delante|strong="G1715" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles;
3 Sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" se|strong="G1096" volvieron resplandecientes|strong="G4744" y|strong="G2532" tan|strong="G3779" blancas|strong="G3022" como|strong="G2532" ningún|strong="G3756" blanqueador en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" puede|strong="G1410" hacerlo.
3 E as suas vestes tornaram- se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Les apareció Elías|strong="G2243" con|strong="G4862" Moisés|strong="G3475", y|strong="G2532" conversaban con|strong="G4862" Jesús|strong="G2424".
4 E apareceu-lhes Elias, com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Pedro|strong="G4074" intervino y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a Jesús|strong="G2424": Maestro|strong="G4461", es bueno|strong="G2570" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" estemos aquí|strong="G5602". Hagamos|strong="G4160" tres|strong="G5140" cobertizos: uno|strong="G1520" para Ti, uno|strong="G1520" para Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" uno|strong="G1520" para Elías|strong="G2243".
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom que estejamos aqui; e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabía|strong="G1492" qué|strong="G5101" decir, pues|strong="G1063" estaban aterrorizados.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Apareció una|strong="G3588" nube|strong="G3507" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cubrió|strong="G1982", y|strong="G2532" una|strong="G3588" voz|strong="G5456" desde|strong="G1537" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" dijo: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado. ¡Escuchen \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*!
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi.
8 Súbitamente, cuando miraron alrededor, a|strong="G3326" nadie|strong="G3762" vieron sino a|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" solo|strong="G3441" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
8 E, tendo olhado em redor, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles.
9 Al|strong="G3588" bajar ellos|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" montaña, les mandó|strong="G1291" que|strong="G3588" a|strong="G1537" nadie|strong="G3367" dijeran lo|strong="G3588" que|strong="G3588" vieron, sino|strong="G1487" cuando|strong="G3752" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Hombre fuera|strong="G1537" resucitado de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498".
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Guardaron la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" para|strong="G4314" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" discutían qué|strong="G3588" sería resucitar de|strong="G1537" entre|strong="G4314" los muertos|strong="G3498".
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos.
11 Le preguntaron|strong="G1905": ¿Por|strong="G3754" qué|strong="G3754" dicen|strong="G3004" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" que|strong="G3754" Elías|strong="G2243" debe|strong="G1163" venir|strong="G2064" primero|strong="G4413"?
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Él|strong="G3588" les|strong="G1909" respondió: \+w Elías|strong="G2243"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*, restauraría \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas. ¿\+w Por|strong="G1909"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* respecto \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w que|strong="G3588"\+w* padecería \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sería desechado?
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* está \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w*.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Cuando llegaron|strong="G2064" a|strong="G4314" donde estaban los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", vieron una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" a|strong="G4314" unos|strong="G3588" escribas|strong="G1122" que|strong="G3588" discutían con|strong="G4314" ellos|strong="G3588".
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e alguns escribas que disputavam com eles.
15 De|strong="G3588" inmediato, al|strong="G3588" verlo, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G2532" asombró y|strong="G2532" corrió hacia Él|strong="G3588". Lo|strong="G3588" saludaron.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada e, correndo para ele, o saudaram.
16 Les|strong="G4314" preguntó|strong="G1905": ¿\+w Qué|strong="G5101"\+w* discuten \+w con|strong="G4314"\+w* ellos?
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" le|strong="G4314" respondió: Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" traje|strong="G5342" a|strong="G4314" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" un|strong="G1520" espíritu|strong="G4151" mudo.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Lo|strong="G3588" derriba dondequiera que|strong="G3588" lo|strong="G3588" ataca, echa espumarajos, cruje|strong="G5149" los|strong="G3588" dientes|strong="G3599" y|strong="G2532" se|strong="G2532" pone rígido. Rogué a|strong="G2443" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" echaran, pero|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G2480".
18 E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Él|strong="G3588" respondió: ¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes? ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* tendré \+w que|strong="G3588"\+w* soportarlos? Tráiganmelo.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Lo|strong="G3588" llevaron ante|strong="G1909" Él|strong="G3588". Cuando|strong="G1909" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" lo|strong="G3588" vio|strong="G3708", en|strong="G1909" seguida lo|strong="G3588" convulsionó. Al|strong="G3588" caer en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", se|strong="G4314" revolcaba|strong="G2947" y|strong="G2532" echaba espumarajos.
20 E trouxeram-lho; e quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência, e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, escumando.
21 Preguntó|strong="G1905" a|strong="G1537" su|strong="G3588" padre|strong="G3962": ¿\+w Desde|strong="G1537"\+w* \+w cuándo|strong="G5613"\+w* le sucede \+w esto|strong="G3778"\+w*? Y|strong="G2532" él|strong="G3588" respondió: Desde|strong="G1537" niño.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Muchas|strong="G4178" veces también|strong="G2532" lo|strong="G1909" echaba al|strong="G1519" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" al|strong="G1519" agua|strong="G5204" para|strong="G1519" destruirlo. Pero|strong="G2532", si|strong="G1487" algo|strong="G5100" puedes|strong="G1410" hacer, ayúdanos. Ten compasión de|strong="G1909" nosotros|strong="G2249".
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Jesús|strong="G2424" le preguntó: ¿\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w puedes|strong="G1410"\+w*? ¡\+w Todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w son|strong="G1487"\+w* \+w posibles|strong="G1415"\+w* para \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w*!
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê.
24 De|strong="G3588" inmediato el|strong="G3588" padre|strong="G3962" del|strong="G3588" muchacho|strong="G3813" clamó|strong="G2896": ¡Creo|strong="G4100"! ¡Ayuda mi|strong="G3588" falta de|strong="G3588" fe!
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! ajuda a minha incredulidade.
25 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", cuando vio|strong="G3708" que|strong="G3754" una|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G2532" reunía de|strong="G1537" golpe, reprendió|strong="G2008" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w mudo|strong="G2974"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sordo|strong="G2974"\+w*. \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w mando|strong="G2004"\+w*: ¡\+w Sal|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3371"\+w* \+w entres|strong="G1525"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*!
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e não entres mais nele.
26 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" gritar y|strong="G2532" convulsionar mucho|strong="G4183", salió|strong="G1831". Y|strong="G2532" éste|strong="G3588" quedó|strong="G1096" como|strong="G5616" muerto|strong="G3498", de|strong="G3588" manera|strong="G1096" que|strong="G3754" decían|strong="G3004": ¡Está|strong="G3588" muerto|strong="G3498"!
26 E ele, clamando, e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", lo|strong="G3588" tomó|strong="G2902" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo enderezó y|strong="G2532" lo levantó|strong="G1453".
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Cuando Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" una|strong="G3588" casa|strong="G3624", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le|strong="G2596" preguntaron|strong="G1905" en|strong="G1519" privado: ¿Por|strong="G1519" qué|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" fuimos capaces de|strong="G1519" echarlo?
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Y|strong="G2532" les contestó: \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w género|strong="G1085"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w salir|strong="G1831"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* conversación \+w con|strong="G1722"\+w* Dios.
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Al|strong="G3588" salir|strong="G1831" de|strong="G1223" allí|strong="G2547", iban por|strong="G1223" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" no|strong="G3756" quería|strong="G2309" que|strong="G3588" alguno|strong="G5100" lo|strong="G3588" supiera.
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse;
31 Enseñaba|strong="G1321" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre será \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* hombres \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* matarán. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* ser asesinado, \+w se|strong="G2532"\+w* levantará.
31 Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, morto ele, ressuscitará ao terceiro dia.
32 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" no entendían lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les decía y|strong="G2532" temían|strong="G5399" preguntarle|strong="G1905".
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo.
33 Llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Cafarnaúm, y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" estaban en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" les|strong="G1519" preguntaba|strong="G1905": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* discutían \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*?
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" callaban|strong="G4623", porque|strong="G1063" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" discutieron unos|strong="G3588" con|strong="G1722" otros|strong="G3588" cuál|strong="G5101" era el mayor|strong="G3173".
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Se|strong="G2532" sentó, llamó|strong="G5455" a los|strong="G3588" 12 y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* ser \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* tiene \+w que|strong="G3588"\+w* ser \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w servidor|strong="G1249"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Tomó|strong="G2983" a|strong="G1722" un|strong="G1722" niño|strong="G3813", lo puso en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" ellos, y|strong="G2532" al|strong="G1722" tomarlo en|strong="G1722" sus brazos, les dijo|strong="G3004":
36 E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes:
37 \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* reciba \+w a|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*. \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* reciba, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, sino \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.
37 Qualquer que receber um destes meninos em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou.
38 Juan|strong="G2491" le|strong="G1722" dijo|strong="G5346": Maestro|strong="G1320", vimos|strong="G3708" a|strong="G1722" uno|strong="G5100" que|strong="G3754" echaba fuera|strong="G1544" demonios|strong="G1140" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" Nombre|strong="G3686" y|strong="G2532" le|strong="G1722" prohibimos|strong="G2967", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" nos seguía.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" respondió: \+w No|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w milagro|strong="G1411"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* pronto hable mal \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* está \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, está \+w a|strong="G2596"\+w* favor \+w de|strong="G2596"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* les \+w dé|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w vaso|strong="G4221"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo pierda \+w su|strong="G3588"\+w* \+w recompensa|strong="G3408"\+w*.
41 Porquanto, qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão.
42 \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haga tropezar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w pequeños|strong="G3398"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*, \+w bueno|strong="G2570"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* colgada \+w una|strong="G1520"\+w* piedra \+w de|strong="G4012"\+w* molino \+w de|strong="G4012"\+w* asno \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cuello|strong="G5137"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* echado \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar.
43 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* causa tropiezo, córtala. \+w Mejor|strong="G2570"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* es \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w manco|strong="G2948"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* ir \+w al|strong="G3588"\+w* \+w infierno|strong="G1067"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* inextinguible. [[
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 ]]
44 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w pie|strong="G4228"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* causa tropiezo, córtalo. \+w Más|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* vale \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w cojo|strong="G5560"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w ser|strong="G2192"\+w* echado \+w al|strong="G3588"\+w* \+w infierno|strong="G1067"\+w*. [[
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 ]]
46 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* causa tropiezo, \+w sácalo|strong="G1544"\+w*. \+w Mejor|strong="G2570"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* es \+w entrar|strong="G1525"\+w* tuerto \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w ser|strong="G2192"\+w* echado \+w al|strong="G3588"\+w* \+w infierno|strong="G1067"\+w*,
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno,
48 \+w donde|strong="G3699"\+w*
48 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* será salado \+w con|strong="G1063"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w*.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 \+w Buena|strong="G2570"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sal, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sal \+w se|strong="G1438"\+w* vuelve insípida, ¿\+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sazonarán? \+w Tengan|strong="G2192"\+w* sal \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes mismos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add vivan\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* paz \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.