Levítico 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Después de|strong="H6440" la muerte|strong="H4194" de|strong="H6440" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Aarón, cuando se presentaron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y murieron|strong="H4191", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 \+w Dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano Aarón \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Santuario|strong="H6944"\+w* detrás \+w del|strong="H5921"\+w* velo, \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* Propiciatorio \+w que|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* Arca, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* manifiesto \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w nube|strong="H6051"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* Propiciatorio.
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Aarón entrará en \+w el|strong="H1121"\+w* \+w Santuario|strong="H6944"\+w* con un \+w becerro|strong="H6499"\+w* para \+w el|strong="H1121"\+w* sacrificio por \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H1241"\+w* un carnero para \+w el|strong="H1121"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*.
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 \+w Vestirá|strong="H1961"\+w* una túnica sagrada \+w de|strong="H5921"\+w* lino \+w y|strong="H5921"\+w* cubrirá \+w su|strong="H1992"\+w* cuerpo \+w con|strong="H5921"\+w* calzoncillos \+w de|strong="H5921"\+w* lino. \+w Estará|strong="H1961"\+w* atado \+w con|strong="H5921"\+w* un cinturón \+w de|strong="H5921"\+w* lino \+w y|strong="H5921"\+w* usará un turbante \+w de|strong="H5921"\+w* lino. \+w Estas|strong="H1992"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w vestiduras|strong="H3801"\+w* \+w sagradas|strong="H6944"\+w*. \+w Lavará|strong="H7364"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* cuerpo \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w vestirá|strong="H1961"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*.
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 \+w Tomará|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w machos|strong="H8163"\+w* cabríos \+w de|strong="H1121"\+w* la congregación \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* para \+w el|strong="H1121"\+w* sacrificio por \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* y un carnero para \+w el|strong="H1121"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*.
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 Aarón mandará traer el \+w becerro|strong="H6499"\+w* del sacrificio \+w que|strong="H1157"\+w* apacigua y \+w ofrecerá|strong="H7126"\+w* el sacrificio \+w que|strong="H1157"\+w* apacigua \+w por|strong="H1157"\+w* él mismo y \+w por|strong="H1157"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w*.
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 Después \+w tomará|strong="H3947"\+w* los \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w machos|strong="H8163"\+w* cabríos y los \+w presentará|strong="H5975"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w en|strong="H5975"\+w* la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión.
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 Aarón echará \+w suertes|strong="H1486"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w machos|strong="H8163"\+w* cabríos, una \+w suerte|strong="H1486"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* otra \+w suerte|strong="H1486"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* Azazel.
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 \+w Luego|strong="H5927"\+w* Aarón \+w presentará|strong="H7126"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual cayó \+w la|strong="H5921"\+w* \+w suerte|strong="H1486"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w ofrecerá|strong="H7126"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w*.
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Pero \+w el|strong="H5921"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual cayó \+w la|strong="H5921"\+w* \+w suerte|strong="H1486"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* Azazel será presentado \+w vivo|strong="H2416"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w para|strong="H5921"\+w* hacer ofrenda \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* enviarlo \+w a|strong="H3068"\+w* Azazel, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 Entonces Aarón \+w traerá|strong="H7126"\+w* su \+w becerro|strong="H6499"\+w* destinado \+w al|strong="H1157"\+w* sacrificio \+w que|strong="H1157"\+w* apacigua, lo degollará como sacrificio \+w por|strong="H1157"\+w* el \+w pecado|strong="H2403"\+w*, y hará sacrificio \+w que|strong="H1157"\+w* apacigua \+w por|strong="H1157"\+w* él mismo y \+w por|strong="H1157"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w*.
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* un incensario \+w lleno|strong="H4393"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w brasas|strong="H1513"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w llenará|strong="H4393"\+w* sus puños \+w de|strong="H5921"\+w* incienso \+w aromático|strong="H5561"\+w* \+w molido|strong="H1851"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w llevará|strong="H3947"\+w* detrás \+w del|strong="H5921"\+w* velo.
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 \+w Pondrá|strong="H5414"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* incienso \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* humo \+w del|strong="H5921"\+w* incienso cubra \+w el|strong="H5921"\+w* Propiciatorio \+w que|strong="H3808"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Testimonio|strong="H5715"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w*.
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 Luego \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+add parte\+add* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w becerro|strong="H6499"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su dedo \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* Propiciatorio, \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w oriente|strong="H6924"\+w*. \+w Con|strong="H5921"\+w* esa \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su dedo \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* Propiciatorio.
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 \+w Después|strong="H5921"\+w* degollará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w del|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* corresponde \+w al|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* meterá su \+w sangre|strong="H1818"\+w* detrás \+w del|strong="H5921"\+w* velo. \+w Hará|strong="H6213"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w becerro|strong="H6499"\+w*: \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* Propiciatorio \+w y|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* Propiciatorio.
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 \+w Así|strong="H3651"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Santuario|strong="H6944"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* impurezas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus transgresiones, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*. \+w Así|strong="H3651"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H3651"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* Tabernáculo \+w de|strong="H5921"\+w* Reunión \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H3651"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus impurezas.
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 \+w Nadie|strong="H3808"\+w* \+w permanecerá|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* Tabernáculo \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Reunión|strong="H6951"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w cuando|strong="H5704"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Santuario|strong="H6944"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* hacer sacrificio \+w que|strong="H3808"\+w* apacigua \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuando|strong="H5704"\+w* haga \+w el|strong="H3605"\+w* sacrificio \+w que|strong="H3808"\+w* apacigua \+w por|strong="H1157"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w mismo|strong="H3605"\+w*, \+w por|strong="H1157"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w por|strong="H1157"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w congregación|strong="H6951"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w salga|strong="H3318"\+w*.
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 \+w Luego|strong="H3318"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hará|strong="H5414"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. \+w Tomará|strong="H3947"\+w* parte \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w becerro|strong="H6499"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* aplicará \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cuernos|strong="H7161"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* todos \+w lados|strong="H5439"\+w*.
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 Luego \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* éste \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* parte \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su dedo, \+w y|strong="H5921"\+w* así \+w lo|strong="H5921"\+w* purificará \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* santificará \+w de|strong="H4480"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* impurezas \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 Cuando \+w acabe|strong="H3615"\+w* de hacer el sacrificio que apacigua por el \+w Santuario|strong="H6944"\+w*, el Tabernáculo de Reunión y el \+w altar|strong="H4196"\+w*, ordenará que traigan el \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w vivo|strong="H2416"\+w*.
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 Aarón \+w pondrá|strong="H5414"\+w* sus \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w vivo|strong="H2416"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w confesará|strong="H3034"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w todas|strong="H3605"\+w* sus transgresiones \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*. Así \+w los|strong="H1121"\+w* depositará \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w enviará|strong="H7971"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* un \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w destinado|strong="H6261"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* esto.
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío cargará \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w hacia|strong="H5921"\+w* una tierra solitaria, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* dejará \+w ir|strong="H7971"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 Después Aarón entrará en el Tabernáculo \+w de|strong="H3847"\+w* Reunión, se quitará las ropas \+w de|strong="H3847"\+w* lino que se \+w puso|strong="H3240"\+w* para entrar en el \+w Santuario|strong="H6944"\+w* y las dejará \+w allí|strong="H8033"\+w*.
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 \+w Luego|strong="H3318"\+w* \+w lavará|strong="H7364"\+w* su cuerpo con \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* un \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w* y \+w vestirá|strong="H3847"\+w* sus ropas. \+w Saldrá|strong="H3318"\+w* y \+w ofrecerá|strong="H6213"\+w* su \+w holocausto|strong="H5930"\+w* y \+w el|strong="H6213"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* del \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Hará|strong="H6213"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5971"\+w* apacigua \+w por|strong="H1157"\+w* \+w él|strong="H6213"\+w* mismo y \+w por|strong="H1157"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*,
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 y dejará consumir sobre el \+w altar|strong="H4196"\+w* la grasa \+w del|strong="H4196"\+w* sacrificio por el \+w pecado|strong="H2403"\+w*.
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 Con respecto al \+w que|strong="H4325"\+w* llevó \+w el|strong="H4264"\+w* \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío \+w a|strong="H3068"\+w* Azazel, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas y su cuerpo con \+w agua|strong="H4325"\+w*, tras lo cual podrá entrar en \+w el|strong="H4264"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w*.
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 Pero \+w el|strong="H4264"\+w* sacrificio del \+w becerro|strong="H6499"\+w* y del \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío por \+w el|strong="H4264"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w*, cuya \+w sangre|strong="H1818"\+w* se introdujo para hacer sacrificio que apacigua \+w en|strong="H3318"\+w* \+w el|strong="H4264"\+w* Lugar \+w Santo|strong="H6944"\+w*, serán llevados \+w fuera|strong="H2351"\+w* del \+w campamento|strong="H4264"\+w* y quemados al fuego: sus cueros, su \+w carne|strong="H1320"\+w* y su \+w estiércol|strong="H6569"\+w*.
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 \+w El|strong="H4264"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* los queme \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas y \+w lavará|strong="H3526"\+w* su cuerpo con \+w agua|strong="H4325"\+w*, tras lo cual podrá entrar en \+w el|strong="H4264"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w*.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 \+w Esto|strong="H6213"\+w* \+w tendrán|strong="H1961"\+w* ustedes \+w como|strong="H1961"\+w* \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w*: \+w El|strong="H3605"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w*, \+w el|strong="H3605"\+w* décimo día del \+w mes|strong="H2320"\+w*, humillarán sus \+w almas|strong="H5315"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w obra|strong="H4399"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* nativo \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* vive \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes.
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ese|strong="H2088"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* hará sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* ustedes \+w para|strong="H5921"\+w* purificarlos, \+w y|strong="H3588"\+w* quedarán purificados \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 \+w Será|strong="H1931"\+w* para ustedes un descanso sabático y \+w se|strong="H1931"\+w* humillarán. \+w Es|strong="H1931"\+w* un \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w*.
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 El \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H3027"\+w* fue \+w ungido|strong="H4886"\+w* y \+w consagrado|strong="H6944"\+w* para ser \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* \+w lugar|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* su padre, hará el sacrificio \+w que|strong="H3027"\+w* apacigua. \+w Vestirá|strong="H3847"\+w* las ropas \+w de|strong="H8478"\+w* lino blanco, las ropas más \+w sagradas|strong="H6944"\+w*.
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 Hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4720"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Reunión|strong="H6951"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w congregación|strong="H6951"\+w*.
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 \+w Esto|strong="H2063"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w tendrán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w*: \+w Que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua una vez \+w al|strong="H5921"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*. Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680".
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.