Lucas 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Un|strong="G3588" sábado|strong="G4521", Él|strong="G3588" pasó por|strong="G1223" los|strong="G3588" sembrados|strong="G4702". Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" arrancaban|strong="G5089" espigas|strong="G4719", las|strong="G3588" restregaban con|strong="G1722" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" comían|strong="G2068".
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Y|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" dijeron|strong="G3004": ¿Por|strong="G3739" qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" ustedes lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521"?
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Ni|strong="G3761"\+w* siquiera leyeron \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w cuando|strong="G3698"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hombres tuvieron \+w hambre|strong="G3983"\+w*?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Panes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Presentación, \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w*. \+w Comió|strong="G5315"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre es \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Otro|strong="G2087" sábado|strong="G4521" Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" a|strong="G1519" enseñar|strong="G1321". Estaba|strong="G1096" allí|strong="G1563" un|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G1510" la mano|strong="G5495" derecha|strong="G1188" paralizada.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" lo|strong="G3588" observaban atentamente para|strong="G2443" ver si|strong="G1487" sanaba|strong="G2323" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" hallar|strong="G2147" de|strong="G1722" qué|strong="G3588" acusarlo.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" sabía|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pensaban y|strong="G2532" mandó al|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" paralizada: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*. \+w Ponte|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w*.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" preguntó|strong="G1905": ¿\+w Es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* hacer \+w el|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mal? ¿\+w Salvar|strong="G4982"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* quitarla?
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Al|strong="G3588" mirar a|strong="G1161" todos|strong="G3956" alrededor, dijo|strong="G3004": \+w Extiende|strong="G1614"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" se|strong="G4314" llenaron|strong="G4130" de|strong="G4314" ira y|strong="G2532" discutían qué|strong="G3588" hacer|strong="G4160" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424".
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 En|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250" Él|strong="G3588" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña para|strong="G1519" hablar con|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" pasó toda la|strong="G3588" noche|strong="G1722" en|strong="G1722" la|strong="G3588" conversación con|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Cuando|strong="G3753" amaneció llamó|strong="G3687" a sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" escogió|strong="G1586" a 12 de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", a quienes|strong="G3739" llamó|strong="G3687" apóstoles:
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 a Simón|strong="G4613", a quien|strong="G3739" llamó|strong="G3687" Pedro|strong="G4074", a su|strong="G3588" hermano Andrés, también|strong="G2532" a Jacobo|strong="G2385", Juan|strong="G2491", Felipe|strong="G5376", Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo|strong="G3156", Tomás|strong="G2381", Jacobo|strong="G2385", hijo de|strong="G3588" Alfeo, Simón|strong="G4613" el|strong="G3588" Zelote,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas|strong="G2455", hijo de|strong="G3739" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469" el|strong="G3739" traidor.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Bajó con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" se|strong="G2532" detuvo en|strong="G1909" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" plano.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 acudió a oírlo y|strong="G2532" para que|strong="G3588" los|strong="G3588" sanara|strong="G2390". Y|strong="G2532" los|strong="G3588" atormentados por|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" impuros también|strong="G2532" eran sanados.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" procuraba|strong="G2212" tocarlo, porque|strong="G3754" salía|strong="G1831" poder|strong="G1411" de|strong="G3844" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" sanaba|strong="G2390" a|strong="G3844" todos|strong="G3956".
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Al|strong="G3588" levantar sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788" hacia|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", decía|strong="G3004":
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Inmensamente felices \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* tienen \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* serán saciados.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Inmensamente felices serán \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w los|strong="G3588"\+w* aborrezcan, \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* excluyan, insulten \+w y|strong="G2532"\+w* rechacen \+w su|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w por|strong="G5613"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Ese \+w día|strong="G2250"\+w* regocíjense \+w y|strong="G2532"\+w* salten, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w recompensa|strong="G3408"\+w* será \+w grande|strong="G4183"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* antepasados trataban \+w así|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ricos|strong="G4145"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+add ya\+add* tienen \+w su|strong="G3588"\+w* \+w consuelo|strong="G3874"\+w*!
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* están saciados, \+w porque|strong="G3754"\+w* tendrán \+w hambre|strong="G3983"\+w*!
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w*, \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres digan \+w bien|strong="G2573"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* ustedes, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G2596"\+w* \+w hacían|strong="G4160"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* antepasados \+w con|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* falsos profetas!
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Pero a ustedes quienes me oyen \+add les\+add* \+w digo|strong="G3004"\+w*: Amen a \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w*, \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G2573"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w aborrecen|strong="G3404"\+w*,
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 bendigan a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w maldicen|strong="G2672"\+w*, hablen \+w con|strong="G3588"\+w* Dios a favor \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* maltratan.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* golpea \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mejilla|strong="G4600"\+w*, preséntale \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* quita \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w* externa, \+w no|strong="G3361"\+w* \+add le\+add* retengas \+w la|strong="G3588"\+w* interna.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 A \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* pide \+w dale|strong="G1325"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* quite \+w lo|strong="G3588"\+w* tuyo \+w no|strong="G3361"\+w* \+add le\+add* reclames.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Traten \+w a|strong="G2443"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w desean|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* traten \+w a|strong="G2443"\+w* ustedes.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* aman a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* aman, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* mérito tienen? ¡\+w Aun|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores aman a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* aman!
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 \+w Cuando|strong="G1437"\+w* \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G1437"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G1437"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* mérito tienen? \+w Los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 \+w Cuando|strong="G2443"\+w* presten \+w a|strong="G3844"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w esperan|strong="G1679"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* mérito tienen? \+w Los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w también|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w prestan|strong="G1155"\+w* \+w entre|strong="G3844"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma cantidad.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 \+w Pero|strong="G2532"\+w* amen \+w a|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* hagan bien. Presten \+w sin|strong="G3367"\+w* esperar algo \+add a cambio\+add* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w galardón|strong="G3408"\+w* será \+w grande|strong="G4183"\+w*. Serán \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Altísimo|strong="G5310"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* es bondadoso \+w con|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ingratos \+w y|strong="G2532"\+w* perversos.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 \+w Sean|strong="G1096"\+w* \+w misericordiosos|strong="G3629"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w misericordioso|strong="G3629"\+w*.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 \+w No|strong="G3756"\+w* juzguen, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* de \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo sean juzgados. \+w No|strong="G3756"\+w* condenen, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* de \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo sean condenados. Perdonen \+w y|strong="G2532"\+w* serán perdonados.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 \+w Den|strong="G1325"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* recibirán: \+w Medida|strong="G3358"\+w* \+w buena|strong="G2570"\+w*, \+w apretada|strong="G4085"\+w*, sacudida \+w y|strong="G2532"\+w* rebosada \+w darán|strong="G1325"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* regazo. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+add la\+add* \+w medida|strong="G3358"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* miden \+w se|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* medirá.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 También|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004" una|strong="G1519" parábola|strong="G3850": ¿\+w Puede|strong="G1410"\+w* un \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w guiar|strong="G3594"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* otro \+w ciego|strong="G5185"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* caerán ambos \+w en|strong="G1519"\+w* un hoyo?
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w discípulo|strong="G3101"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* superior \+w a|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w maestro|strong="G1320"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* recibe \+w el|strong="G3588"\+w* adiestramiento será \+w como|strong="G5613"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w maestro|strong="G1320"\+w*.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* miras \+w la|strong="G3588"\+w* concha \+w de|strong="G1722"\+w* grano \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* notas \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w propio|strong="G2398"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w puedes|strong="G1410"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano: Hermano, deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w saque|strong="G1544"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* concha \+w de|strong="G1537"\+w* grano \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* mismo \+w no|strong="G3756"\+w* ves \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* tuyo? ¡\+w Hipócrita|strong="G5273"\+w*, \+w saca|strong="G1544"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G5119"\+w* \+w verás|strong="G1227"\+w* bien \+w para|strong="G1722"\+w* sacar \+w la|strong="G3588"\+w* concha \+w de|strong="G1537"\+w* grano \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano!
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 \+w No|strong="G3756"\+w* hay \+w árbol|strong="G1186"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G1063"\+w* produzca \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w malo|strong="G4550"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* \+w malo|strong="G4550"\+w* \+w que|strong="G1063"\+w* produzca \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w*.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 \+w Cada|strong="G1538"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w conocido|strong="G1097"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propio|strong="G2398"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* recogen \+w higos|strong="G4810"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* espinos, \+w ni|strong="G3761"\+w* cosechan \+w uvas|strong="G4718"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* zarza.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 \+w El|strong="G3588"\+w* hombre bueno \+w del|strong="G3588"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* bueno \+w del|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w saca|strong="G4393"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* bueno, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w malvado|strong="G4190"\+w* \+w saca|strong="G4393"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w malvado|strong="G4190"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+add la\+add* \+w abundancia|strong="G4051"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ¿\+w Por|strong="G3739"\+w* \+w qué|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llaman|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G5101"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 \+w Les|strong="G4314"\+w* \+w mostraré|strong="G5263"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, oye \+add mis\+add* \+w Palabras|strong="G3056"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* practica.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 \+w Es|strong="G1096"\+w* \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*. Excavó profundamente \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puso|strong="G5087"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* cimiento \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*. \+w Hubo|strong="G1096"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* inundación, \+w el|strong="G3588"\+w* torrente embistió \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pudo|strong="G2480"\+w* sacudirla \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w estaba|strong="G1096"\+w* \+w bien|strong="G2573"\+w* fundada.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oye \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* practica, \+w es|strong="G1096"\+w* \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w sin|strong="G5565"\+w* cimiento \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* irrumpió \+w el|strong="G3588"\+w* torrente. Inmediatamente colapsó, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ruina|strong="G4485"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.