Lucas 20
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Un|strong="G1520" día|strong="G2250" mientras Jesús enseñaba|strong="G1321" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" y|strong="G2532" proclamaba las|strong="G3588" Buenas Noticias en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", aparecieron los|strong="G3588" principales sacerdotes|strong="G2409", los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245"
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 y|strong="G2532" le|strong="G4314" preguntaron: ¿Con|strong="G1722" cuál|strong="G5101" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿Quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849"?
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 Les|strong="G4314" respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w preguntaré|strong="G2065"\+w* un asunto. Díganme:
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w era|strong="G1510"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+add los\+add* hombres?
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" razonaron: Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", dirá|strong="G2046": ¿por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3756" le|strong="G4314" creyeron|strong="G4100"?
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004", de|strong="G1537" hombres, todo|strong="G1437" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" nos apedreará|strong="G2642", porque|strong="G1063" se convencieron de|strong="G1537" que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" era|strong="G1510" profeta|strong="G4396".
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 Respondieron que|strong="G2532" no|strong="G3361" sabían|strong="G1492" de dónde|strong="G4159" era.
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Tampoco|strong="G3761"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G4169"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Entonces|strong="G1161" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850": \+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w plantó|strong="G5452"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* viña, \+w se|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w arrendó|strong="G1554"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* salió \+w de|strong="G4314"\+w* viaje \+w por|strong="G4314"\+w* \+w mucho|strong="G2425"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*.
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 \+w En|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* oportuno \+w envió|strong="G1821"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* esclavo \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* dieran \+w su|strong="G3588"\+w* parte \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cosecha, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w enviaron|strong="G1821"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* manos vacías.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 Procedió \+w a|strong="G1161"\+w* \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* esclavo, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* humillaron, golpearon \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w enviaron|strong="G1821"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* manos vacías.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 \+w Envió|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tercero|strong="G5154"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* hirieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* expulsaron \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña se preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w haré|strong="G4160"\+w*? \+w Enviaré|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* amado. Tal vez \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* respetado.
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* verlo, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* razonaban \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. \+add Conviene\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* matemos \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w heredad|strong="G2817"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w*.
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 \+w Lo|strong="G3588"\+w* sacaron \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* asesinaron.
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 \+w Vendrá|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* destruirá \+w a|strong="G1161"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*.
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" los|strong="G3588" miró|strong="G1689" fijamente y|strong="G1161" preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* significa \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*?
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cae|strong="G4098"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w esta|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* se quebrará, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w caiga|strong="G4098"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w desmenuzará|strong="G3039"\+w*.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 En|strong="G1722" aquella|strong="G3588" hora|strong="G5610" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes trataron de|strong="G1722" arrestarlo, porque|strong="G1063" entendieron|strong="G1097" que|strong="G3754" la|strong="G3588" parábola|strong="G3850" era contra|strong="G1909" ellos|strong="G3588", pero|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" temor|strong="G1722" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" asecharlo enviaron espías|strong="G1455" para|strong="G2443" que|strong="G3588" fingieran ser justos|strong="G1342" con|strong="G2532" el|strong="G3588" propósito de|strong="G3588" atraparlo en|strong="G3588" alguna palabra|strong="G3056", a|strong="G2443" fin de|strong="G3588" entregarlo a|strong="G2443" las|strong="G3588" autoridades.
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Le|strong="G1909" preguntaron|strong="G1905": Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" hablas y|strong="G2532" enseñas|strong="G1321" rectamente|strong="G3723" y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" haces acepción de|strong="G1909" personas, sino en|strong="G1909" verdad|strong="G1909" enseñas|strong="G1321" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 ¿Nos es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" pagar tributo|strong="G5411" a César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 Al|strong="G3588" percibir la|strong="G3588" astucia|strong="G3834" de|strong="G4314" ellos|strong="G3588", les|strong="G4314" contestó:
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 Muéstrenme \+w un|strong="G3588"\+w* denario. ¿\+w De|strong="G3588"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w la|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w*?
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 Él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Den \+w a|strong="G4314"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G2480" atrapar una|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" delante|strong="G1909" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" maravillados|strong="G2296" por|strong="G1909" su|strong="G3588" respuesta, callaron|strong="G4601".
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Entonces|strong="G1161" se acercaron unos|strong="G5100" saduceos|strong="G4523", quienes dicen que|strong="G3588" no|strong="G3361" hay|strong="G3588" resurrección, y|strong="G1161" le preguntaron|strong="G1905":
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" nos escribió|strong="G1125": Si|strong="G1437" un|strong="G5100" hombre muere y|strong="G2532" deja viuda sin|strong="G2532" hijos, que|strong="G3588" su|strong="G3588" hermano tome|strong="G2983" a|strong="G2443" la|strong="G3588" viuda y|strong="G2532" levante|strong="G1817" descendencia a|strong="G2443" su|strong="G3588" hermano.
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 Había siete|strong="G2033" hermanos, y|strong="G2532" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" tomó|strong="G2983" esposa|strong="G1135" y|strong="G2532" murió sin|strong="G2532" hijos.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 También|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208"
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercero|strong="G5154" la|strong="G3588" tomaron|strong="G2983". Igualmente|strong="G5615" los|strong="G3588" siete|strong="G2033". No|strong="G3756" dejaron hijos|strong="G5043" y|strong="G2532" murieron.
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 Finalmente|strong="G5305", murió también|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección, ¿de|strong="G1722" cuál|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" será|strong="G1096" esposa|strong="G1135"? Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192" como|strong="G1722" esposa|strong="G1135".
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* siglo \+w se|strong="G2532"\+w* casan \+w y|strong="G2532"\+w* son dados \+w en|strong="G3588"\+w* matrimonio.
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* son considerados dignos \+w de|strong="G1537"\+w* llegar \+w a|strong="G1537"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* era, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+add los\+add* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w no|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casarán \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* darán \+w en|strong="G1537"\+w* matrimonio.
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* siquiera \+w pueden|strong="G1410"\+w* morir, \+w ya|strong="G2089"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* ángeles. \+w Al|strong="G3588"\+w* ser \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w son|strong="G1510"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 \+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* reveló \+w en|strong="G1909"\+w* \+add el pasaje de\+add* \+w la|strong="G3588"\+w* zarza, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w resucitan|strong="G1453"\+w*, \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*:
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w vivos|strong="G2198"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* para \+w Él|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w viven|strong="G2198"\+w*.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Algunos|strong="G5100" escribas|strong="G1122" respondieron: Bien|strong="G2573" dicho|strong="G3004", Maestro|strong="G1320".
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 Y|strong="G1063" ya|strong="G3765" nadie|strong="G3762" tenía el valor de hacerle más|strong="G1063" preguntas|strong="G1905".
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 Entonces|strong="G1161" les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* es \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w David|strong="G1138"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* rollo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w salmos|strong="G5568"\+w*:
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 \+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ponga|strong="G5087"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* como \+w estrado|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*.
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 \+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* lo \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, es \+w Hijo|strong="G5207"\+w* de Él?
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 Mientras el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" escuchaba, dijo|strong="G3004" a|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101":
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 Tengan cuidado \+w con|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, quienes \+w desean|strong="G2309"\+w* \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G4749"\+w* externas largas.
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w devoran|strong="G2719"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* bienes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* hacen largas conversaciones \+w con|strong="G2532"\+w* Dios \+w como|strong="G2532"\+w* \+w pretexto|strong="G4392"\+w*. \+w Éstos|strong="G3778"\+w* tendrán \+w un|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2917"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* severo.
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.