Lucas 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Les|strong="G4314" narró también|strong="G2532" una|strong="G3588" parábola|strong="G3850" con|strong="G4314" respecto a|strong="G4314" la|strong="G3588" necesidad de|strong="G4314" hablar|strong="G3004" ellos|strong="G3588" siempre|strong="G3842" con|strong="G4314" Dios y|strong="G2532" no|strong="G3361" desmayar|strong="G1573":
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Había \+w un|strong="G5100"\+w* \+w juez|strong="G2923"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w temía|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w respetaba|strong="G1788"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* hombre.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Había \+w también|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w iba|strong="G2064"\+w* ante \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: Hazme justicia \+w contra|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* oponente.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w quería|strong="G2309"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Aunque|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w temo|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* respeto \+w a|strong="G1909"\+w* hombre,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 \+w por|strong="G1223"\+w* \+w cuanto|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* molestia, \+w le|strong="G1438"\+w* haré justicia, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sea|strong="G3930"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* continuo \+w me|strong="G1473"\+w* agote \+w la|strong="G3588"\+w* paciencia.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Y|strong="G1161" dijo|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Oigan \+w al|strong="G3588"\+w* \+w juez|strong="G2923"\+w* injusto.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ¿\+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w justicia|strong="G1557"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w escogidos|strong="G1588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* claman \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*? ¿Demorará \+w en|strong="G1909"\+w* responderles?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 \+w Les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* prontitud \+w les|strong="G1909"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w justicia|strong="G1557"\+w*. Pero \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w venga|strong="G2064"\+w*, ¿\+w hallará|strong="G2147"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Narró esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850" a|strong="G4314" unos|strong="G5100" que|strong="G3754" confiaban|strong="G3982" en|strong="G1909" ellos|strong="G3588" mismos como|strong="G2532" justos|strong="G1342" y|strong="G2532" menospreciaban|strong="G1848" a|strong="G4314" los|strong="G3588" demás|strong="G3062":
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 \+w Dos|strong="G1417"\+w* hombres subieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Templo|strong="G2411"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* hablar \+w con|strong="G2532"\+w* Dios: \+w el|strong="G3588"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w publicano|strong="G5057"\+w*.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* puso \+w en|strong="G4314"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* hablaba \+w consigo|strong="G1438"\+w* mismo: \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* doy \+w gracias|strong="G2168"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w* hombres: ladrones, injustos, \+w adúlteros|strong="G3432"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w publicano|strong="G5057"\+w*.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 \+w Ayuno|strong="G3522"\+w* \+w dos|strong="G1364"\+w* veces \+add por\+add* \+w semana|strong="G4521"\+w* y doy diezmo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* me gano.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w publicano|strong="G5057"\+w*, situado \+w lejos|strong="G3113"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quería|strong="G2309"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w aun|strong="G1161"\+w* levantar \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* golpeaba \+w su|strong="G3588"\+w* \+w pecho|strong="G4738"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: ¡\+w Dios|strong="G2316"\+w*, compadécete \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, pecador!
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 \+w Les|strong="G1565"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* bajó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w justificado|strong="G1344"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G4771"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* enaltece será humillado, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w humilla|strong="G5013"\+w* será enaltecido.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Le presentaban|strong="G4374" también|strong="G2532" los|strong="G3588" niños|strong="G1025" para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" tocara. Al|strong="G3588" ver esto|strong="G3588", los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" los|strong="G3588" reprendían.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" llamó|strong="G4341" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Dejen \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G3813"\+w* \+w vengan|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* impidan, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 \+w En|strong="G1519"\+w* verdad \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* reciba \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Un|strong="G5100" dignatario le preguntó|strong="G1905": Maestro|strong="G1320" bueno, ¿qué|strong="G5101" hago|strong="G4160" para heredar|strong="G2816" la vida|strong="G2222" eterna?
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús|strong="G2424" le preguntó: ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llamas|strong="G3004"\+w* bueno? \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* bueno, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w*: \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 \+w Sabes|strong="G1492"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Mandamientos|strong="G1785"\+w*:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" respondió: Todo|strong="G3956" esto|strong="G3778" guardé|strong="G5442" desde|strong="G1537" la juventud|strong="G3503".
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Cuando|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" oyó le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w falta|strong="G3007"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w*: \+w Vende|strong="G4453"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienes|strong="G2192"\+w*. Repártelo \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tendrás|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+add el\+add* \+w cielo|strong="G3772"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ven|strong="G1204"\+w*, sígueme.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Cuando oyó esto|strong="G3778" se|strong="G1096" entristeció profundamente porque|strong="G1063" era|strong="G1096" muy|strong="G4970" rico|strong="G4145".
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" miró y|strong="G1161" dijo|strong="G3004": ¡\+w Cuán|strong="G4459"\+w* \+w difícilmente|strong="G1423"\+w* \+w entran|strong="G1531"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ricos \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Es \+w más|strong="G1063"\+w* fácil pasar \+w un|strong="G3588"\+w* \+w camello|strong="G2574"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* ojo \+w de|strong="G1519"\+w* aguja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w rico|strong="G4145"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" oyeron le preguntaron: ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" ser salvo|strong="G4982"?
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Y|strong="G1161" Él|strong="G3588" respondió: \+w Lo|strong="G3588"\+w* imposible \+w para|strong="G3844"\+w* \+add los\+add* hombres es \+w posible|strong="G1415"\+w* \+w para|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Luego Pedro|strong="G4074" le dijo|strong="G3004": Mira|strong="G3708": Nosotros|strong="G2249" dejamos todo y|strong="G1161" te|strong="G4771" seguimos.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" les contestó: \+w En|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* deje \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w esposa|strong="G1135"\+w*, hermanos, \+w padres|strong="G1118"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w por|strong="G1752"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* reciba muchas veces \+w más|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* era \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w*, \+add la\+add* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesús tomó|strong="G3880" consigo|strong="G1438" a|strong="G1519" los|strong="G3588" 12 y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Miren, subimos \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén. \+w Se|strong="G1438"\+w* cumplirán \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* fueron \+w escritas|strong="G1125"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* \+w respecto|strong="G1519"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* será \+w entregado|strong="G3860"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles, ridiculizado, maltratado, \+w escupido|strong="G1716"\+w*,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* azotarlo, \+w lo|strong="G3588"\+w* asesinarán. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* será resucitado.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ellos|strong="G3588" nada|strong="G3762" de|strong="G3588" esto|strong="G3778" entendieron|strong="G1097". Esta|strong="G3778" Palabra|strong="G4487" era|strong="G1510" oculta de|strong="G3588" ellos|strong="G3588". No|strong="G3756" entendían|strong="G1097" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les decía|strong="G3004".
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Cuando|strong="G1722" Él se|strong="G1096" acercó a|strong="G1519" Jericó|strong="G2410", un|strong="G5100" ciego|strong="G5185" estaba|strong="G1096" sentado|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598" y|strong="G1161" mendigaba.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Al oír que|strong="G5101" pasaba|strong="G1279" una multitud|strong="G3793", preguntaba qué|strong="G5101" sería aquello,
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 y|strong="G1161" le informaron: Que|strong="G3754" viene Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Nazareno|strong="G3480".
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Entonces|strong="G2532" gritó: ¡Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138", ten misericordia de mí!
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban delante|strong="G4254" lo|strong="G3588" reprendían para|strong="G2443" que|strong="G3588" callara. Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" gritaba mucho|strong="G4183" más|strong="G1161": ¡Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3588" mí|strong="G3588"!
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" detuvo y|strong="G1161" pidió que|strong="G3588" se|strong="G4314" lo|strong="G3588" trajeran. Cuando se|strong="G4314" acercó, le|strong="G4314" preguntó|strong="G1905":
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w*?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús|strong="G2424" le ordenó: Ve. \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w salvó|strong="G4982"\+w*.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Al|strong="G3588" instante vio|strong="G3708". Lo|strong="G3588" seguía y|strong="G2532" glorificaba|strong="G1392" a Dios|strong="G2316".
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.