Lucas 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En|strong="G1722" la|strong="G3588" misma ocasión estaban|strong="G3918" presentes algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" le|strong="G1722" informaron a Jesús sobre|strong="G4012" unos|strong="G5100" galileos|strong="G1057" cuya|strong="G3739" sangre Pilato|strong="G4091" mezcló con|strong="G3326" los|strong="G3588" sacrificios|strong="G2378" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588".
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jesús les|strong="G3844" preguntó: ¿\+w Piensan|strong="G1380"\+w* ustedes \+w que|strong="G3754"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w galileos|strong="G1057"\+w* eran \+w más|strong="G2532"\+w* pecadores \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G2532"\+w* \+w galileos|strong="G1057"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* sufrieron esas cosas?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 \+w No|strong="G3361"\+w*. Más \+w bien|strong="G1437"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* ustedes \+w no|strong="G3361"\+w* cambian de mente, \+w todos|strong="G3956"\+w* perecerán de igual \+w manera|strong="G3361"\+w*.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 \+w O|strong="G2228"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* 18 \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w torre|strong="G4444"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mató, ¿\+w piensan|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* eran \+w más|strong="G2532"\+w* culpables \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G2532"\+w* habitantes \+w de|strong="G3844"\+w* Jerusalén?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 \+w No|strong="G3361"\+w*. Más \+w bien|strong="G1437"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* ustedes \+w no|strong="G3361"\+w* cambian de mente \+w todos|strong="G3956"\+w* perecerán del mismo modo.
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Les narró esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850": \+w Alguien|strong="G5100"\+w* \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w* \+w plantada|strong="G5452"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* huerto. \+w Fue|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* buscar \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* \+w halló|strong="G2147"\+w*.
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* jardinero: \+w Mira|strong="G3708"\+w*, hace \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w* \+w vengo|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* buscar \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* \+w hallo|strong="G2147"\+w*. ¡\+w Córtala|strong="G1581"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* inutilice \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*!
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 \+w El|strong="G3588"\+w* jardinero respondió: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, déjala \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w año|strong="G2094"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cave \+w alrededor|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* eche abono.
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* ve \+w que|strong="G3588"\+w* va \+w a|strong="G1519"\+w* \+w producir|strong="G4160"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w*, \+add bien\+add*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* cortas.
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Un|strong="G1520" sábado|strong="G4521" enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1722" una|strong="G1520" congregación|strong="G4864" de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos.
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 Una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" había estado enferma 18 años|strong="G2094" estaba|strong="G2192" allí encorvada y|strong="G2532" no|strong="G3361" podía|strong="G1410" levantarse.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Cuando Jesús|strong="G2424" la|strong="G3588" vio|strong="G3708", la llamó|strong="G4377" y|strong="G2532" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": ¡\+w Mujer|strong="G1135"\+w*, quedas libre \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* enfermedad!
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Le impuso las|strong="G3588" manos|strong="G5495". Al|strong="G3588" instante se|strong="G2532" enderezó y|strong="G2532" glorificaba|strong="G1392" a Dios|strong="G2316".
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" jefe de|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación se|strong="G2532" indignó porque|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" sanó|strong="G2323" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521" y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G1722" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793": Hay|strong="G3588" seis|strong="G1803" días|strong="G2250" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" uno|strong="G3739" debe|strong="G1163" trabajar|strong="G2038". En|strong="G1722" éstos|strong="G3588" vengan|strong="G2064" y|strong="G2532" sean sanados, y|strong="G2532" no|strong="G3361" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521".
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le respondió: ¡\+w Hipócritas|strong="G5273"\+w*! ¿\+w Cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1538"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w desata|strong="G3089"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w buey|strong="G1016"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w asno|strong="G3688"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* establo \+w en|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* lleva \+w a|strong="G1161"\+w* beber?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 \+w A|strong="G1161"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w hija|strong="G2364"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Abraham, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* ató \+w por|strong="G3739"\+w* 18 \+w años|strong="G2094"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* le \+w era|strong="G1510"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* ser liberada \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* atadura \+w en|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Al|strong="G3588" decir|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" le|strong="G1909" oponían quedaban humillados, pero|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" se|strong="G1096" regocijaba por|strong="G5259" las|strong="G3588" cosas espléndidas que|strong="G3588" Él|strong="G3588" hacía|strong="G1909".
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Por|strong="G3588" tanto dijo|strong="G3004": ¿\+w A|strong="G3664"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* es \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w compararé|strong="G3666"\+w*?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 \+w Es|strong="G1096"\+w* \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w grano|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* mostaza \+w que|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre sembró \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w huerto|strong="G2779"\+w*. Creció \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* convirtió \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* anidaron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ramas|strong="G2798"\+w*.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez dijo|strong="G3004": ¿A \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w compararé|strong="G3666"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 \+w Es|strong="G3739"\+w* \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+add la\+add* \+w levadura|strong="G2219"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w una|strong="G1519"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* echó \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w medidas|strong="G4568"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* harina \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* fue leudado.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 En|strong="G1519" su viaje a|strong="G1519" Jerusalén, Jesús enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1519" las ciudades|strong="G4172" y|strong="G2532" aldeas|strong="G2968" por|strong="G1519" donde pasaba|strong="G1279".
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Y|strong="G1161" alguien|strong="G5100" le|strong="G4314" preguntó: Señor|strong="G2962", ¿son|strong="G1487" pocos|strong="G3641" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" salvan?
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Esfuércense \+w a|strong="G1223"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w* \+w angosta|strong="G4728"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w procurarán|strong="G2212"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podrán|strong="G2480"\+w*.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w amo|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* casa cierre \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w*, \+w aunque|strong="G2532"\+w* \+add algunos\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* estén afuera comiencen a golpearla \+w y|strong="G2532"\+w* digan: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ábrenos, les responderá: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w quiénes|strong="G3739"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* ustedes.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w dirán|strong="G3004"\+w*: \+w Delante|strong="G1799"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Ti \+w comimos|strong="G5315"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* bebimos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñaste|strong="G1321"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* nuestras \+w plazas|strong="G4113"\+w*.
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 Él les contestará: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* de \+w dónde|strong="G4159"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w*. ¡Apártense de Mí \+w todos|strong="G3956"\+w*, hacedores de injusticia!
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 \+w Allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* crujido \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* vean \+w a|strong="G1722"\+w* Abraham, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes sean lanzados \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 \+w Vendrán|strong="G2240"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* oriente, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w occidente|strong="G1424"\+w*, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w norte|strong="G1005"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* sur, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* reclinarán \+add a comer\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Piensen: Hay últimos \+w que|strong="G3739"\+w* serán \+w primeros|strong="G4413"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* serán últimos.
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 En|strong="G1722" aquella|strong="G3588" hora|strong="G5610" llegaron|strong="G4334" unos|strong="G5100" fariseos|strong="G5330" que|strong="G3754" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Sal|strong="G1831" y|strong="G2532" escápate de|strong="G1722" aquí|strong="G1782" porque|strong="G3754" Herodes|strong="G2264" quiere|strong="G2309" matarte.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Les dijo|strong="G3004": Vayan, digan a \+w aquella|strong="G3588"\+w* zorra: \+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mañana \+w echo|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* realizo \+w sanidades|strong="G2392"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+add día\+add* termino \+w mi|strong="G3588"\+w* obra.
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w*, mañana \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2192"\+w* \+w siguiente|strong="G2192"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* posible \+w que|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* perezca \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Jerusalén.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ¡Jerusalén, Jerusalén, \+w que|strong="G3588"\+w* matas \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apedreas|strong="G3036"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* son enviados! ¡\+w Cuántas|strong="G4212"\+w* veces \+w quise|strong="G2309"\+w* recoger \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* gallina \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* polluelos \+w bajo|strong="G5259"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w alas|strong="G4420"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisiste|strong="G2309"\+w*!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Consideren \+w que|strong="G3754"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* queda desolada. Les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w me|strong="G1473"\+w* verán \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* digan:
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.