Juízes 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Madián|strong="H4080" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
2 La|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" prevaleció|strong="H5810" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" para|strong="H5921" ellos|strong="H3027" mismos las|strong="H5921" guaridas, las|strong="H5921" cuevas|strong="H4492" y|strong="H5921" los|strong="H1121" sitios fortificados que|strong="H5921" están en|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas.
2 Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Pues|strong="H1961" sucedía|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Israel|strong="H3478" sembraba, los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", los|strong="H1121" amalecitas y|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" oriente|strong="H6924" subían|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
3 Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
4 Acampaban frente a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" destruían el|strong="H5921" fruto de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hasta|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" Gaza|strong="H5804". No|strong="H3808" dejaban|strong="H7604" comida para|strong="H5704" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" oveja|strong="H7716", ni|strong="H3808" buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" asno|strong="H2543",
4 Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
5 porque|strong="H3588" llegaban con|strong="H3588" sus|strong="H1992" ganados|strong="H4735" y|strong="H3588" sus|strong="H1992" tiendas, y|strong="H3588" entraban como|strong="H3588" una multitud|strong="H7230" de|strong="H3588" langostas. Tanto ellos|strong="H1992" como|strong="H3588" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581" eran incontables. Entraban en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" devastarla.
5 Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
6 De|strong="H6440" este modo Israel|strong="H3478" empobrecía muchísimo a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" Madián|strong="H4080". Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
7 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" Madián|strong="H4080",
7 Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" un varón profeta|strong="H5030", quien les dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1121" ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dice: Yo \+w los|strong="H1121"\+w* levanté \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* esclavitud.
8 ele lhes enviou um profeta, que disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Tirei vocês do Egito, da terra da escravidão.
9 \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w libré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w* y \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus opresores, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes eché \+w de|strong="H6440"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, y les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
9 Eu os livrei do poder do Egito e das mãos de todos os seus opressores. Expulsei-os e dei a vocês a terra deles.
10 \+w Y|strong="H3068"\+w* les dije: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w teman|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H3372"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* amorreos en cuya tierra viven. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w obedecieron|strong="H8085"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w voz|strong="H6963"\+w*.
10 E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ".
11 Entonces el|strong="H1121" Ángel|strong="H4397" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó y se sentó bajo|strong="H8478" el|strong="H1121" roble que|strong="H1121" está|strong="H3427" en|strong="H8478" Ofra, que|strong="H1121" era|strong="H1121" de|strong="H8478" Joás|strong="H3101", el|strong="H1121" abiezerita. Su hijo|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" estaba|strong="H3427" en|strong="H8478" el|strong="H1121" lagar y sacudía el|strong="H1121" trigo|strong="H2406" para esconderlo de|strong="H8478" los|strong="H3427" madianitas|strong="H4080".
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
12 Se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200" el|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y le|strong="H5973" dijo: ¡\+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* está \+w contigo|strong="H5973"\+w*, \+w valiente|strong="H1368"\+w* guerrero!
12 Então o anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: "O Senhor está com você, poderoso guerreiro".
13 Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5973" respondió: ¡Oh|strong="H4100", Adón mío! Si|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H2063" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" entonces nos|strong="H4100" sucedió todo|strong="H3605" esto|strong="H2063"? ¿Dónde están|strong="H3426" todas|strong="H3605" sus maravillas|strong="H6381" que|strong="H4100" nos|strong="H4100" contaron|strong="H5608" nuestros antepasados? Dijeron: ¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"? Pero ahora|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos|strong="H4100" desechó y nos|strong="H4100" entregó|strong="H5414" en|strong="H5973" las manos|strong="H3709" de|strong="H5973" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080".
13 "Ah, Senhor", Gideão respondeu, "se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito? ’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã".
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H2088" miró|strong="H6437" y le dijo: \+w Vé|strong="H3212"\+w* con tu \+w fuerza|strong="H3581"\+w* y \+w libra|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* de la \+w mano|strong="H3709"\+w* de \+w Madián|strong="H4080"\+w*. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* te \+w envié|strong="H7971"\+w* Yo?
14 O Senhor se voltou para ele e disse: "Com a força que você tem, vá libertar Israel das mãos de Midiã. Não sou eu quem o está enviando? "
15 Y|strong="H3068" él le dijo: ¡Ay, ʼAdonay mío! ¿Cómo|strong="H4100" libraré|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"? Mire, mi|strong="H2009" familia|strong="H1004" es pobre|strong="H1800" en Manasés|strong="H4519", y yo|strong="H2009", el menor|strong="H6810" en la casa|strong="H1004" de mi|strong="H2009" padre.
15 "Ah, Senhor", respondeu Gideão, "como posso libertar Israel? Meu clã é o menos importante de Manassés, e eu sou o menor da minha família".
16 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H5973" dijo: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*. Tú derrotarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Madián|strong="H4080"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* un solo hombre.
16 "Eu estarei com você", respondeu o Senhor, "e você derrotará todos os midianitas como se fossem um só homem".
17 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" le|strong="H5973" respondió: Si|strong="H4994" hallé|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5973" Ti|strong="H5973", dame una|strong="H4672" señal de|strong="H5973" que|strong="H4994" eres Tú|strong="H6213" Quien|strong="H6213" hablas conmigo|strong="H5973".
17 E Gideão prosseguiu: "Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que está falando comigo.
18 Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H6440" te vayas de|strong="H6440" aquí|strong="H2088" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" yo|strong="H4994" regrese a|strong="H3068" Ti, saque|strong="H3318" mi|strong="H4994" ofrenda|strong="H4503" y|strong="H5704" la ponga delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Ti. Y|strong="H3068" Él|strong="H3427" dijo: \+w Yo|strong="H4994"\+w* me \+w quedaré|strong="H3427"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuando|strong="H5704"\+w* regreses tú.
18 Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti". E o Senhor respondeu: "Esperarei até você voltar".
19 Entonces Gedeón|strong="H1439" entró y preparó un cabrito|strong="H1423" y una medida de|strong="H8478" 22 litros de|strong="H8478" harina|strong="H7058" de|strong="H8478" Panes sin Levadura. Luego|strong="H3318" puso|strong="H7760" la carne|strong="H1320" en|strong="H3318" una canasta y el|strong="H6213" caldo en|strong="H3318" una olla. Los sacó|strong="H3318" y se los ofreció|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H6213" roble.
19 Gideão foi para casa, preparou um cabrito, e com uma arroba de farinha fez pães sem fermento. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, trouxe-os para fora e ofereceu-os a ele sob a grande árvore.
20 El|strong="H6213" Ángel|strong="H4397" de ʼElohim le dijo: \+w Toma|strong="H3947"\+w* la \+w carne|strong="H1320"\+w* y los Panes sin Levadura y ponlos sobre \+w esta|strong="H3651"\+w* \+w peña|strong="H5553"\+w*, y vierte \+w el|strong="H6213"\+w* caldo sobre ellos. Y|strong="H3068" él|strong="H6213" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 E o Anjo de Deus lhe disse: "Apanhe a carne e os pães sem fermento, ponha-os sobre esta rocha e derrame o caldo". Gideão assim o fez.
21 Entonces el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* extendió|strong="H7971" el cayado|strong="H4938" que|strong="H4480" tenía en|strong="H4480" su mano|strong="H3027". La punta tocó|strong="H5060" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura, y subió|strong="H5927" fuego de|strong="H4480" la peña, el cual consumió la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura. Y|strong="H3068" el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desapareció|strong="H1980" de|strong="H4480" su vista.
21 Com a ponta do cajado que estava em sua mão, o Anjo do Senhor tocou a carne e os pães sem fermento. Fogo subiu da rocha, consumindo a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu.
22 Cuando|strong="H3588" Gedeón|strong="H1439" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, dijo: ¡Ay de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" al|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440"!
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor, exclamou: "Ah, Senhor Soberano! Vi o Anjo do Senhor face a face! "
23 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dijo: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti! \+w No|strong="H3808"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*.
23 Disse-lhe, porém, o Senhor: "Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá".
24 Gedeón|strong="H1439" construyó allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5704" lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*-paz, el cual permanece hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" en|strong="H5704" Ofra de|strong="H5750" los abiezeritas.
24 Gideão construiu ali um altar em honra do Senhor e lhe deu este nome: O Senhor é Paz. Até hoje o altar está em Ofra dos abiezritas.
25 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" aquella|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H1931" dijo: \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w toro|strong="H6499"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu padre, \+w el|strong="H1931"\+w* \+w segundo|strong="H8145"\+w* \+w toro|strong="H6499"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*. Derriba \+w el|strong="H1931"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tiene|strong="H1961"\+w* tu padre, \+w y|strong="H5921"\+w* corta \+w la|strong="H1931"\+w* Asera \+w que|strong="H1931"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w lado|strong="H8145"\+w*.
25 Naquela mesma noite o Senhor lhe disse: "Separe o segundo novilho do rebanho de seu pai, aquele de sete anos de idade. Despedace o altar de Baal, que pertence a seu pai, e corte o poste sagrado que está ao lado do altar.
26 Construye debidamente un \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu \+nd ʼElohim\+nd*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* parte \+w más|strong="H5921"\+w* alta \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* peña. \+w Luego|strong="H5927"\+w* \+w toma|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w segundo|strong="H8145"\+w* \+w toro|strong="H6499"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* ofrécelo \+w en|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cortaste \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* Asera.
26 Depois faça um altar para o Senhor, para o seu Deus, no topo desta elevação. Ofereça o segundo novilho em holocausto com a madeira do poste sagrado que você irá cortar".
27 Entonces Gedeón|strong="H1439" tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H3372" sus esclavos e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dijo|strong="H1696". Pero, como|strong="H1961" temía|strong="H3372" a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de|strong="H3372" su padre y a|strong="H3068" los|strong="H1961" hombres de|strong="H3372" la ciudad|strong="H5892" si|strong="H1961" hacía|strong="H6213" esto|strong="H6213" de|strong="H3372" día|strong="H3119", lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" de|strong="H3372" noche|strong="H3915".
27 Assim Gideão chamou dez dos seus servos e fez como o Senhor lhe ordenara. Mas, com medo da sua família e dos homens da cidade, fez tudo de noite, e não durante o dia.
28 Cuando los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" se|strong="H5921" levantaron por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", ahí estaba|strong="H2009" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" baal|strong="H1168" derribado y|strong="H5921" la|strong="H5921" Asera que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921", cortada, y|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" fue ofrecido en|strong="H5921" holocausto sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" construido.
28 De manhã, quando os homens da cidade se levantaram, lá estava demolido o altar de Baal, com o poste sagrado ao seu lado, cortado, e com o segundo novilho sacrificado no altar recém-construído!
29 Y|strong="H3068" se decían unos a|strong="H3068" otros: ¿Quién|strong="H4310" hizo|strong="H6213" esto|strong="H2088"? Cuando indagaron y preguntaron, les dijeron|strong="H1697": Gedeón|strong="H1439", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", hizo|strong="H6213" esto|strong="H2088". Por|strong="H1697" lo|strong="H1697" cual|strong="H4310" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" la ciudad dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Joás|strong="H3101":
29 Perguntaram uns aos outros: "Quem fez isso? " Depois de investigar, concluíram: "Foi Gideão, filho de Joás".
30 Saca|strong="H3318" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" para|strong="H5921" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", porque|strong="H3588" destruyó|strong="H5422" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" baal|strong="H1168" y|strong="H3588" cortó|strong="H3772" la|strong="H5921" Asera que|strong="H3588" estaba junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921".
30 Os homens da cidade disseram a Joás: "Traga seu filho para fora. Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e quebrou o poste sagrado que ficava ao seu lado".
31 Joás|strong="H3101" respondió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" ante él|strong="H1931": ¿Contenderán ustedes por|strong="H5921" baal|strong="H1168"? ¿Lo|strong="H1931" libertarán? El|strong="H1931" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" defienda morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242". Si|strong="H3588" es|strong="H1931" ʼElohim, que|strong="H3588" contienda|strong="H7378" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931", porque|strong="H3588" alguien derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196".
31 Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava, "Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar".
32 Por|strong="H3588" tanto aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Jerobaal|strong="H3378", es|strong="H1931" decir|strong="H7121": Que|strong="H3588" baal|strong="H1168" contienda|strong="H7378" contra él|strong="H1931", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196".
32 Por isso naquele dia chamaram Gideão de "Jerubaal", dizendo: "Que Baal dispute com ele, pois derrubou o altar de Baal".
33 Pero todos|strong="H3605" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", los|strong="H1121" amalecitas y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del oriente|strong="H6924" se reunieron|strong="H3162", cruzaron y acamparon en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
33 Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Entonces el Espíritu|strong="H7307" de|strong="H3847" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino sobre Gedeón|strong="H1439", y él tocó|strong="H8628" la corneta|strong="H7782", y los abiezeritas se reunieron para seguirlo.
34 Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
35 Envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", y|strong="H1571" ellos|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" reunieron con|strong="H1571" él|strong="H1931". También|strong="H1571" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Aser, a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Neftalí, quienes también|strong="H1571" subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" encontrarse con|strong="H1571" ellos|strong="H1931".
35 Enviou mensageiros a todo o Manassés, chamando-o às armas, e também a Aser, a Zebulom e a Naftali, que também subiram ao seu encontro.
36 Entonces Gedeón|strong="H1439" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" ʼElohim: Si|strong="H3426" vas a|strong="H3068" librar por|strong="H3027" mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", según dijiste|strong="H1696",
36 E Gideão disse a Deus: "Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
37 mira|strong="H2009", voy a|strong="H3068" poner este|strong="H1961" vellón de|strong="H5921" lana|strong="H6785" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sitio donde|strong="H5921" se|strong="H3045" recoge el|strong="H5921" grano. Si|strong="H3588" cae el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" suelo queda seco, entonces|strong="H3588" sabré que|strong="H3588" librarás por|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", conforme|strong="H5921" dijiste|strong="H1696".
37 Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste".
38 Sucedió|strong="H1961" así|strong="H3651", pues|strong="H3651" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó de|strong="H4480" madrugada, exprimió el vellón y sacó|strong="H4680" rocío|strong="H2919" de|strong="H4480" él hasta llenar un tazón de|strong="H4480" agua|strong="H4325".
38 E assim aconteceu. Gideão levantou-se logo cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
39 Entonces Gedeón|strong="H1439" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" ʼElohim: No|strong="H1961" se|strong="H1961" encienda tu ira contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", si|strong="H4994" aún hablo|strong="H1696" esta|strong="H1961" vez|strong="H6471". Te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me|strong="H5921" permitas probar solo|strong="H7535" esta|strong="H1961" vez|strong="H6471" con|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón. Te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" solo|strong="H7535" el|strong="H5921" vellón quede|strong="H1961" seco, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
39 Disse ainda Gideão a Deus: "Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho".
40 ʼElohim lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" esa|strong="H1931" noche|strong="H3915", porque|strong="H5921" solo|strong="H1931" estaba|strong="H1961" seco el|strong="H1931" vellón, y|strong="H5921" el|strong="H1931" rocío|strong="H2919" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" tierra.
40 E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.