Juízes 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero después que|strong="H1121" murió|strong="H4191" Ehud, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3427" entregó en mano|strong="H3027" de|strong="H8269" Jabín|strong="H2985", rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Canaán|strong="H3667", quien|strong="H1931" reinaba|strong="H4428" en Hazor. El|strong="H1931" comandante|strong="H8269" de|strong="H8269" su|strong="H1931" ejército|strong="H6635" era|strong="H1931" Sísara|strong="H5516", quien|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en Haroset-goim.
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" aquél|strong="H1931" tenía|strong="H1931" 900 carruajes de|strong="H3588" hierro|strong="H1270". Durante 20 años|strong="H8141" oprimió con|strong="H3588" crueldad a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 En ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Débora|strong="H1683", una profetisa|strong="H5031", esposa de|strong="H6256" Lapidot, juzgaba|strong="H8199" en Israel|strong="H3478".
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Acostumbraba sentarse bajo|strong="H8478" la|strong="H1931" palmera de|strong="H8478" Débora|strong="H1683", entre|strong="H8478" Ramá|strong="H7414" y Bet-ʼEl, en|strong="H8478" la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H8478" Efraín, y los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" acudían a|strong="H3068" ella|strong="H1931" para que|strong="H1931" los|strong="H3427" juzgara.
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 Ella mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Barac|strong="H1301", hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Abinoam, de|strong="H5973" Cedes-neftalí, y le|strong="H5973" dijo: Mira, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", mandó|strong="H6680": \+w Vé|strong="H3212"\+w* y marcha hacia la montaña \+w Tabor|strong="H8396"\+w*. \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* 10.000 \+w hombres|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* Neftalí y \+w de|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w Zabulón|strong="H2074"\+w*.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Yo atraeré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sísara|strong="H5516"\+w*, \+w jefe|strong="H8269"\+w* del \+w ejército|strong="H6635"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Jabín|strong="H2985"\+w*, con sus carruajes y su \+w multitud|strong="H1995"\+w* al \+w arroyo|strong="H5158"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Cisón y lo \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en tu \+w mano|strong="H3027"\+w*.
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Entonces Barac|strong="H1301" le|strong="H5973" respondió: Si|strong="H3808" tú vas|strong="H3212" conmigo|strong="H5973", yo iré|strong="H3212". Pero no|strong="H3808" iré|strong="H3212" si|strong="H3808" tú no|strong="H3808" vas|strong="H3212" conmigo|strong="H5973".
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Y|strong="H3068" ella|strong="H5921" contestó: Ciertamente|strong="H3588" iré|strong="H3212" contigo|strong="H5973", pero|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H8597" de|strong="H5921" la|strong="H5921" jornada que|strong="H3588" emprendes no|strong="H3808" será|strong="H1961" tuya, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregará a|strong="H3068" Sísara|strong="H5516" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" una mujer. Débora|strong="H1683" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" Barac|strong="H1301" a|strong="H3068" Cedes.
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 Barac|strong="H1301" convocó a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074" y a|strong="H3068" Neftalí en|strong="H5973" Cedes, y subió|strong="H5927" con|strong="H5973" 10.000 hombres que siguieron sus pasos. Débora|strong="H1683" subió|strong="H5927" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 Ahora bien, Heber|strong="H2268", el|strong="H1121" ceneo, se había separado de|strong="H5704" los|strong="H1121" ceneos descendientes de|strong="H5704" Hobab, suegro|strong="H2859" de|strong="H5704" Moisés|strong="H4872", y|strong="H5704" desplegó sus tiendas hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" robledal de|strong="H5704" Zanaim, que|strong="H5704" está junto a|strong="H3068" Cedes.
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Se le informó a|strong="H3068" Sísara|strong="H5516" que|strong="H3588" Barac|strong="H1301", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Abinoam, subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" montaña Tabor|strong="H8396".
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Sísara|strong="H5516" reunió todos|strong="H3605" sus carruajes, 900 carruajes de|strong="H5971" hierro|strong="H1270", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba con él|strong="H3605", desde Haroset-goim hasta el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5971" Cisón.
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Entonces|strong="H3117" Débora|strong="H1683" dijo a|strong="H3068" Barac|strong="H1301": ¡Levántate|strong="H6965", porque|strong="H3588" este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Sísara|strong="H5516" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027"! ¿No|strong="H3808" salió|strong="H3318" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti? Y|strong="H3068" Barac|strong="H1301" bajó de|strong="H3588" la|strong="H3588" montaña Tabor|strong="H8396" con|strong="H3588" 10.000 hombres detrás de|strong="H3588" él|strong="H3588".
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* destrozó a|strong="H3068" Sísara|strong="H5516" con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus carruajes y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H4264" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Barac|strong="H1301". Y|strong="H3068" Sísara|strong="H5516", después|strong="H5921" de|strong="H5921" bajarse del|strong="H5921" carruaje, huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" pie|strong="H7272".
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Pero Barac|strong="H1301" persiguió|strong="H7291" los|strong="H3605" carruajes y|strong="H5704" al|strong="H5704" ejército|strong="H4264" hasta|strong="H5704" Haroset-goim. Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H4264" de|strong="H5704" Sísara|strong="H5516" cayó|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" no|strong="H3808" quedar|strong="H7604" ni|strong="H3808" uno.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Sísara|strong="H5516" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" pie|strong="H7272" hasta la|strong="H3588" tienda de|strong="H3588" Jael|strong="H3278", esposa de|strong="H3588" Heber|strong="H2268" ceneo, porque|strong="H3588" había|strong="H3588" paz|strong="H7965" entre|strong="H3588" Jabín|strong="H2985", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hazor, y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Heber|strong="H2268" ceneo.
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 Jael|strong="H3278" salió|strong="H3318" al encuentro de|strong="H3372" Sísara|strong="H5516" y le dijo: ¡Entra, ʼadón mío, entra aquí, no temas|strong="H3372"! Entonces|strong="H5493" él entró en|strong="H3318" la tienda de|strong="H3372" ella, y ella lo cubrió|strong="H3680" con una manta.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le dijo: Dame, te|strong="H3588" ruego|strong="H4994", un poco|strong="H4592" de|strong="H3588" agua|strong="H4325" porque|strong="H3588" tengo sed|strong="H6770". Ella entonces|strong="H3588" abrió|strong="H6605" un odre de|strong="H3588" leche|strong="H2461", le dio de|strong="H3588" beber|strong="H8248" y|strong="H3588" lo volvió a|strong="H3068" cubrir|strong="H3680".
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Y|strong="H3068" él le dijo: Quédate en|strong="H5975" la entrada de la tienda. Si|strong="H1961" alguno viene y te pregunta|strong="H7592": ¿Hay|strong="H3426" alguien aquí|strong="H6311"? Tú|strong="H3426" le responderás que|strong="H1961" no|strong="H1961".
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Pero Jael|strong="H3278", esposa de Heber|strong="H2268", tomó|strong="H3947" una estaca de la|strong="H1931" tienda y tomó|strong="H3947" un mazo, fue|strong="H1931" calladamente|strong="H3814" hacia él|strong="H1931". Le|strong="H1931" clavó la|strong="H1931" estaca en la|strong="H1931" sien, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" penetró hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" tierra, pues|strong="H1931" él|strong="H1931" estaba|strong="H7760" cansado y dormía profundamente. Y|strong="H3068" así|strong="H1931" murió|strong="H4191".
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Ciertamente|strong="H4191" ahí venía|strong="H3212" Barac|strong="H1301" y perseguía a|strong="H3068" Sísara|strong="H5516". Jael|strong="H3278" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" recibirlo y le dijo: Ven|strong="H3212", te mostraré|strong="H7200" al hombre que buscas|strong="H1245". Y|strong="H3068" él|strong="H5307" entró con ella, y ahí estaba|strong="H2009" Sísara|strong="H5516" muerto|strong="H4191" con la estaca en|strong="H3318" la sien.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Así|strong="H1931" ʼElohim sometió aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" Jabín|strong="H2985", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Canaán|strong="H3667", ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 La|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" presionó más|strong="H5921" y|strong="H5921" más|strong="H5921" pesadamente contra|strong="H5921" Jabín|strong="H2985", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" acabaron de|strong="H5921" destruirlo.
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.