Juízes 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 En|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H3808" había|strong="H3588" rey|strong="H4428" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Dan|strong="H1839" buscaba|strong="H1245" una heredad|strong="H5159" donde|strong="H1931" vivir, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" aquel|strong="H1931" momento no|strong="H3808" le|strong="H1931" había|strong="H3588" caído|strong="H5307" heredad|strong="H5159" entre|strong="H8432" las|strong="H1992" tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" cinco|strong="H2568" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428" de|strong="H5704" sus familias|strong="H4940", de|strong="H5704" los|strong="H1121" más|strong="H5704" nobles entre|strong="H8033" ellos, desde|strong="H5704" Zora y|strong="H5704" Estaol para|strong="H5704" explorar y|strong="H5704" reconocer la tierra, y|strong="H5704" les dijeron: ¡Vayan|strong="H3212" y|strong="H5704" exploren la tierra! Ellos llegaron a|strong="H3068" la región montañosa de|strong="H5704" Efraín, hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Micaía para|strong="H5704" pasar allí|strong="H8033" la noche.
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 Cuando|strong="H4100" se|strong="H1992" acercaban a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía, reconocieron|strong="H5234" la voz|strong="H6963" del|strong="H5973" joven levita|strong="H3881". Al llegar allá|strong="H8033", le|strong="H5973" preguntaron: ¿Quién|strong="H4310" te|strong="H5973" trajo|strong="H5493" aquí|strong="H6311"? ¿Qué|strong="H4100" haces|strong="H6213" en|strong="H5973" este|strong="H2088" lugar? ¿Qué|strong="H4100" tienes aquí|strong="H6311"?
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" les respondió: Micaía hizo|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" de esta|strong="H2088" y de aquella manera, y me tomó a|strong="H3068" sueldo para|strong="H1961" que|strong="H1961" sea|strong="H1961" su sacerdote|strong="H3548".
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 Ellos|strong="H5921" le|strong="H5921" dijeron: Te|strong="H5921" rogamos que|strong="H4994" consultes a|strong="H3068" ʼElohim para|strong="H5921" que|strong="H4994" sepamos|strong="H3045" si|strong="H4994" será próspero|strong="H4994" el|strong="H5921" viaje|strong="H1870" que|strong="H4994" hacemos|strong="H1980".
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 El sacerdote|strong="H3548" les respondió: ¡Vayan|strong="H3212" en|strong="H3212" paz|strong="H7965"! El camino|strong="H1870" por|strong="H1870" el cual andan está en|strong="H3212" presencia de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 Los|strong="H1992" cinco|strong="H2568" hombres salieron y llegaron a|strong="H3068" Lais|strong="H3919". Vieron|strong="H7200" que|strong="H5971" la población que|strong="H5971" estaba|strong="H3427" en|strong="H5973" ella vivía|strong="H3427" con|strong="H5973" seguridad, a|strong="H3068" la manera|strong="H1697" de|strong="H5973" los|strong="H1992" sidonios|strong="H6722", tranquilos y seguros, porque nadie estaba|strong="H3427" en|strong="H5973" aquella tierra que|strong="H5971" los|strong="H1992" perturbara en|strong="H5973" alguna cosa|strong="H1697", ni|strong="H5973" quien se|strong="H1992" enseñoreara de|strong="H5973" ellos|strong="H1992". Estaban|strong="H3427" lejos|strong="H7350" de|strong="H5973" los|strong="H1992" sidonios|strong="H6722" y con|strong="H5973" nadie tenían trato.
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 Regresaron a|strong="H3068" sus hermanos en Zora y Estaol, y sus hermanos les preguntaron: ¿Qué|strong="H4100" informan?
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 Ellos|strong="H5921" dijeron: Levántense|strong="H6965" y|strong="H3588" marchemos contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", porque|strong="H3588" vimos|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra y|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" es|strong="H3588" muy|strong="H3966" buena|strong="H2896". ¿Y|strong="H3068" ustedes se|strong="H5921" quedarán tranquilos? No|strong="H3588" sean perezosos para|strong="H5921" marchar allá y|strong="H3588" tomar posesión de|strong="H5921" esa tierra.
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 Cuando|strong="H3588" lleguen, entrarán a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" seguro y|strong="H3588" a|strong="H3068" una tierra espaciosa|strong="H7342". Ciertamente|strong="H3588", ʼElohim la|strong="H3588" entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027". Es|strong="H3027" un lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" falta|strong="H4270" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" de|strong="H3588" las que|strong="H3588" hay en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Entonces 600 hombres equipados con armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421" salieron|strong="H5265" de Zora y Estaol, de la familia|strong="H4940" de los danitas.
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 Subieron|strong="H5927" y|strong="H5921" acamparon en|strong="H5921" Quiriat-jearim, en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" se|strong="H1931" llama|strong="H7121" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117" Campamento de|strong="H5921" Dan, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H2088" detrás de|strong="H5921" Quiriat-jearim.
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 De|strong="H5704" allí|strong="H8033" avanzaron hacia|strong="H8033" la región montañosa de|strong="H5704" Efraín, y|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Micaía.
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 Aquellos cinco|strong="H2568" hombres que|strong="H3588" fueron|strong="H1980" a|strong="H3068" reconocer la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Lais|strong="H3919", tomaron la|strong="H3588" palabra y|strong="H3588" dijeron a|strong="H3068" sus hermanos: ¿Saben|strong="H3045" que|strong="H3588" en|strong="H3588" esas casas|strong="H1004" hay|strong="H3426" efod, ídolos domésticos, una imagen|strong="H6459" tallada y|strong="H3588" una fundida? Por|strong="H3588" tanto, miren lo|strong="H4100" que|strong="H3588" van|strong="H1980" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213".
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 Se desviaron hacia|strong="H8033" allá|strong="H8033" y saludaron pacíficamente|strong="H7965" al entrar en|strong="H5493" la casa|strong="H1004" de Micaía, donde|strong="H8033" vivía el joven levita|strong="H3881",
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 pero permanecían en la entrada del portón los|strong="H1121" 600 hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" que|strong="H1121" tenían atadas sus armas|strong="H3627" de|strong="H1121" guerra|strong="H4421".
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Los cinco|strong="H2568" hombres que habían ido a|strong="H3068" reconocer la tierra, subieron|strong="H5927", entraron y tomaron|strong="H3947" la imagen tallada, el efod, los ídolos|strong="H6456" domésticos y la imagen fundida, mientras el sacerdote|strong="H3548" permanecía en la entrada del portón con los 600 hombres armados|strong="H2296" para la guerra|strong="H4421".
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 Aquellos, pues|strong="H4100", entraron en la casa|strong="H1004" de Micaía y tomaron|strong="H3947" la imagen|strong="H6459" tallada, el|strong="H6213" efod, los ídolos domésticos y la imagen|strong="H6459" fundida. Entonces el|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548" les preguntó: ¿Qué|strong="H4100" hacen|strong="H6213"?
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Ellos|strong="H3027" le|strong="H5921" respondieron: Calla|strong="H2790", pon|strong="H7760" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" tu boca|strong="H6310" y|strong="H5921" ven|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". Sé|strong="H1961" para|strong="H5921" nosotros|strong="H5973" padre y|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548". ¿Te|strong="H5921" es|strong="H1961" mejor|strong="H2896" ser sacerdote|strong="H3548" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" un solo hombre, que|strong="H5921" para|strong="H5921" una tribu|strong="H7626" y|strong="H5921" una familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 Entonces el corazón|strong="H3820" del sacerdote|strong="H3548" se|strong="H5971" alegró y tomó|strong="H3947" el efod, los ídolos domésticos y la imagen|strong="H6459" tallada, y fue con aquella gente|strong="H5971".
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 Luego, tras colocar a|strong="H3068" los pequeños, el ganado|strong="H4735" y el equipaje delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, dieron la vuelta y salieron.
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 Ya|strong="H3068" se|strong="H1992" habían alejado de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía cuando los|strong="H1992" vecinos de|strong="H5973" esa casa|strong="H1004" fueron convocados. Siguieron|strong="H1692" tras|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" y
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 les gritaron|strong="H7121". Pero|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Dan|strong="H1835", al volver su|strong="H3588" rostro|strong="H6440", dijeron a|strong="H3068" Micaía: ¿Qué|strong="H3588" pasó que|strong="H3588" te|strong="H3588" hizo reunir gente?
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 Él|strong="H6213" contestó: Tomaron|strong="H3947" al sacerdote|strong="H3548" y mis ʼelohim que|strong="H4100" hice|strong="H6213", y se|strong="H4100" marcharon, ¿y qué|strong="H4100" me queda? Aún|strong="H5750" me preguntan: ¿Qué|strong="H4100" pasó?
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" le|strong="H5973" respondieron: Que|strong="H6435" tu voz|strong="H6963" no|strong="H6435" se|strong="H6435" oiga|strong="H8085" entre|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" los|strong="H1121" de|strong="H5973" ánimo|strong="H5315" colérico te|strong="H5315" ataquen, y pierdas tu vida|strong="H5315" y las vidas|strong="H5315" de|strong="H5973" tu familia|strong="H1004".
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 Los|strong="H1992" danitas prosiguieron su|strong="H1992" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" al|strong="H4480" ver|strong="H7200" Micaía que|strong="H3588" eran más|strong="H3588" fuertes|strong="H1121" que|strong="H3588" él|strong="H3588", regresó a|strong="H3068" su|strong="H1992" casa|strong="H1004".
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 Los|strong="H1992" danitas tomaron|strong="H3947" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Micaía hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H5921" él|strong="H5921" tenía|strong="H1961", cayeron sobre|strong="H5921" Lais|strong="H3919", pueblo|strong="H5971" tranquilo y|strong="H5921" seguro. Los|strong="H1992" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719" e|strong="H3068" incendiaron la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 No|strong="H3588" hubo quien|strong="H1931" la|strong="H1931" librara|strong="H5337", porque|strong="H3588" estaba|strong="H3427" lejos|strong="H7350" de|strong="H3588" Sidón|strong="H6721", y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían trato con|strong="H5973" algún hombre. Estaba|strong="H3427" en|strong="H5973" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de|strong="H3588" Bet-rehob.
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 Llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" Dan|strong="H1835", según el nombre|strong="H8034" de su antepasado e|strong="H3068" hijo|strong="H3205" de Israel|strong="H3478", aunque antes|strong="H7223" la ciudad|strong="H5892" se llamaba|strong="H7121" Lais|strong="H3919".
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835" erigieron para|strong="H5704" ellos|strong="H1931" la|strong="H1931" imagen|strong="H6459" de|strong="H5704" talla, y|strong="H5704" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Gersón, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Manasés, y|strong="H5704" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", fueron|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" en|strong="H5704" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" del cautiverio de|strong="H5704" la|strong="H1931" tierra.
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 Así mantuvieron erigida para|strong="H1961" ellos|strong="H3605" la|strong="H3605" imagen|strong="H6459" tallada que|strong="H3117" Micaía hizo|strong="H6213", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de ʼElohim estuvo|strong="H1961" en Silo|strong="H7887".
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.