Juízes 13
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y Él|strong="H1121" los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" 40 años|strong="H8141".
1 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos filisteus, que os oprimiram durante quarenta anos.
2 Hubo|strong="H1961" entonces un hombre de Sora|strong="H6881", de la tribu de Dan|strong="H1839", llamado|strong="H8034" Manoa|strong="H4495". Su esposa era|strong="H1961" estéril y no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" descendencia.
2 Naqueles dias, um homem chamado Manoá, da tribo de Dã, vivia na cidade de Zorá. Sua esposa era estéril, e eles não tinham filhos.
3 Pero el|strong="H1121" Ángel|strong="H4397" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" aquella mujer y le dijo: \+w Mira|strong="H7200"\+w*, eres estéril y \+w no|strong="H3808"\+w* tienes descendencia, pero concebirás y darás \+w a|strong="H3068"\+w* luz un \+w hijo|strong="H1121"\+w*.
3 O anjo do S enhor apareceu à esposa de Manoá e disse: “Embora você não tenha conseguido ter filhos até agora, ficará grávida e dará à luz um filho.
4 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H4994"\+w*, no \+w bebas|strong="H8354"\+w* \+w vino|strong="H3196"\+w* \+w ni|strong="H6258"\+w* jugo de manzana fermentado, \+w ni|strong="H6258"\+w* comas \+w cosa|strong="H3605"\+w* impura,
4 Portanto, tenha cuidado; não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro.
5 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* concebirás \+w y|strong="H3588"\+w* darás \+w a|strong="H3068"\+w* luz un \+w hijo|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* pasará \+w navaja|strong="H4177"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ese|strong="H1931"\+w* \+w niño|strong="H5288"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w nazareo|strong="H5139"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ʼElohim \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* vientre. \+w Él|strong="H1931"\+w* \+w comenzará|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* librar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*.
5 Você ficará grávida e dará à luz um filho, do qual jamais cortará o cabelo, porque ele será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus”.
6 La|strong="H1931" mujer fue|strong="H1931" y se|strong="H1931" lo|strong="H1931" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposo: Un varón de|strong="H3372" ʼElohim vino a|strong="H3068" mí. Su|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" era|strong="H1931" como|strong="H1931" el|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" de|strong="H3372" un Ángel|strong="H4397" de|strong="H3372" ʼElohim, muy|strong="H3966" asombroso. No|strong="H3808" le|strong="H1931" pregunté|strong="H7592" de|strong="H3372" dónde|strong="H8034" era|strong="H1931", ni|strong="H3808" él|strong="H1931" me dijo|strong="H5046" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
6 A mulher foi correndo contar ao marido: “Um homem de Deus apareceu para mim! Era como um dos anjos de Deus, e sua aparência era assustadora. Não perguntei de onde era, e ele não me disse seu nome.
7 Y|strong="H3068" me|strong="H4480" dijo: \+w Mira|strong="H2009"\+w*, concebirás \+w y|strong="H3588"\+w* darás \+w a|strong="H3068"\+w* luz un \+w hijo|strong="H1121"\+w*. \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto, \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w bebas|strong="H8354"\+w* \+w vino|strong="H3196"\+w* \+w ni|strong="H5704"\+w* jugo \+w de|strong="H4480"\+w* manzana fermentado, \+w ni|strong="H5704"\+w* comas \+w cosa|strong="H3605"\+w* impura, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H1961"\+w* \+w niño|strong="H5288"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w nazareo|strong="H5139"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ʼElohim \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* vientre \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*.
7 Mas ele me disse: ‘Você ficará grávida e dará à luz um filho. Não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro. Seu filho será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento até o dia de sua morte’”.
8 Entonces Manoa|strong="H4495" imploró a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Oh|strong="H4100", ʼAdonay, te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" el|strong="H6213" Varón de|strong="H5750" ʼElohim a|strong="H3068" Quien|strong="H4100" enviaste|strong="H7971", venga otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" nosotros aquí, y nos|strong="H4100" enseñe|strong="H3384" qué|strong="H4100" hacer|strong="H6213" con el|strong="H6213" niño|strong="H5288" que|strong="H4100" va|strong="H3068" a|strong="H3068" nacer.
8 Então Manoá orou ao S enhor : “Senhor, eu peço que o homem de Deus que enviaste volte e nos dê mais instruções a respeito desse filho que vai nascer”.
9 ʼElohim escuchó|strong="H8085" la|strong="H1931" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Manoa|strong="H4495", y el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" ʼElohim vino otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer, cuando ella|strong="H1931" estaba|strong="H3427" sentada en|strong="H5973" el|strong="H1931" campo|strong="H7704", pero Manoa|strong="H4495", su|strong="H1931" esposo, no estaba|strong="H3427" con|strong="H5973" ella|strong="H1931".
9 Deus atendeu à oração de Manoá, e o anjo de Deus apareceu outra vez à esposa quando ela estava sentada no campo. Seu marido, Manoá, não estava com ela.
10 La mujer se apresuró y corrió|strong="H7323". Le informó a|strong="H3068" su esposo y le dijo|strong="H5046": Mira|strong="H7200", me apareció|strong="H7200" el mismo Varón que|strong="H3117" vino a|strong="H3068" mí|strong="H2009" el otro día|strong="H3117".
10 Então ela foi correndo contar ao marido: “O homem que apareceu outro dia está aqui de novo!”.
11 Manoa|strong="H4495" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" tras su esposa, y al llegar ante aquel Varón, le dijo|strong="H1696": ¿Eres Tú el varón que habló|strong="H1696" a|strong="H3068" mi esposa? Él respondió: Yo soy.
11 Manoá voltou depressa com sua esposa e perguntou: “O senhor é o homem que falou com minha esposa outro dia?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
12 Manoa|strong="H4495" dijo: Cuando|strong="H4100" se|strong="H1961" cumplan tus palabras|strong="H1697", ¿cómo|strong="H4100" será|strong="H1961" el modo de|strong="H1697" vida del niño|strong="H5288" y cuál|strong="H4100" su vocación?
12 Então Manoá perguntou: “Quando suas palavras se cumprirem, como devemos criar o menino? Qual será o trabalho dele?”.
13 El|strong="H3605" Ángel|strong="H4397" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": \+add Tu\+add* esposa pondrá atención \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* Yo le dije:
13 O anjo do S enhor respondeu: “Sua esposa deverá seguir as instruções que lhe dei.
14 \+w No|strong="H3808"\+w* comerá \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w proceda|strong="H3318"\+w* de \+w la|strong="H8104"\+w* \+w vid|strong="H1612"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w beberá|strong="H8354"\+w* \+w vino|strong="H3196"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* jugo de manzana fermentado, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* impura. \+w Guardará|strong="H8104"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* le \+w ordené|strong="H6680"\+w*.
14 Ela não deve comer uvas nem passas, não deve beber vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem deve comer nenhum alimento que seja impuro. Ela deverá fazer tudo que ordenei”.
15 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo al Ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Te ruego|strong="H4994", permítenos detenerte y preparar para ti un cabrito|strong="H1423" del rebaño.
15 Manoá disse ao anjo do S enhor : “Por favor, fique aqui até prepararmos um cabrito para o senhor”.
16 El|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": \+w Aunque|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* detengas \+w no|strong="H3808"\+w* comeré \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w manjar|strong="H3899"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* preparas un \+w holocausto|strong="H5930"\+w*, ofrécelo \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Manoa|strong="H4495" no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" Él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 “Está bem, só que não comerei nada”, respondeu o anjo do S enhor . “Mas você pode preparar um holocausto como sacrifício ao S enhor .” Manoá ainda não havia percebido que era o anjo do S enhor .
17 Y|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" preguntó al Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Cuál|strong="H4310" es|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034", para|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" honremos cuando|strong="H3588" se cumpla tu Palabra|strong="H1697"?
17 Manoá perguntou ao anjo do S enhor : “Qual é seu nome? Queremos lhe prestar homenagem quando isso tudo se cumprir”.
18 El|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* respondió a|strong="H3068" Manoa: ¿\+w Por|strong="H2088"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w preguntas|strong="H7592"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w si|strong="H1931"\+w* ves \+w que|strong="H4100"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* Admirable?
18 “Por que quer saber meu nome?”, disse o anjo do S enhor . “Ele é tão maravilhoso que você não conseguiria entender!”
19 Entonces Manoa|strong="H4495" tomó|strong="H3947" un cabrito|strong="H1423" del|strong="H5921" rebaño y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" vegetal, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" sacrificó|strong="H5927" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" peña a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Mientras Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" su esposa lo|strong="H5921" contemplaban, Él|strong="H5921" obró una maravilla|strong="H6381".
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de cereal e os apresentou sobre uma rocha como sacrifício ao S enhor . Enquanto Manoá e sua esposa observavam, o S enhor fez algo extraordinário.
20 Pues|strong="H7200" sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" mientras la|strong="H5921" llama|strong="H3851" subía|strong="H5927" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ascendió en|strong="H5921" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" del|strong="H5921" altar|strong="H4196". Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" esto Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" su esposa cayeron|strong="H5307" a|strong="H3068" tierra sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440".
20 Quando as chamas do altar subiram ao céu, o anjo do S enhor subiu nas chamas. Ao verem isso, Manoá e sua esposa se curvaram com o rosto no chão.
21 El|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" aparecer a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa. Entonces|strong="H3588" Manoa|strong="H4495" comprendió que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 O anjo do S enhor não voltou a aparecer a Manoá e sua esposa. Então Manoá finalmente percebeu que era o anjo do S enhor
22 Por|strong="H3588" lo cual|strong="H3588" Manoa|strong="H4495" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa: ¡Sin duda moriremos|strong="H4191", porque|strong="H3588" vimos|strong="H7200" a|strong="H3068" ʼElohim!
22 e disse à sua esposa: “Com certeza vamos morrer, pois vimos a Deus!”.
23 Pero su esposa le respondió: Si|strong="H3863" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hubiera querido hacernos morir|strong="H4191", no|strong="H3808" habría tomado|strong="H3947" de|strong="H6256" nuestra mano|strong="H3027" el|strong="H3605" holocausto|strong="H5930" y la|strong="H2063" ofrenda|strong="H4503", ni|strong="H3808" nos habría mostrado estas|strong="H2063" cosas, ni|strong="H3808" nos habría anunciado en este|strong="H2063" tiempo|strong="H6256" cosa|strong="H3605" semejante.
23 Sua esposa, porém, disse: “Se o S enhor quisesse nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal. Não teria aparecido a nós, nem nos teria revelado essas coisas maravilhosas!”.
24 La mujer dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" y lo llamó|strong="H7121" Sansón. El|strong="H1121" niño|strong="H5288" creció|strong="H1431", y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo bendijo|strong="H1288".
24 Quando o menino nasceu, ela o chamou de Sansão. O S enhor o abençoou enquanto ele crescia,
25 El|strong="H4264" Espíritu|strong="H7307" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" impulsarlo en los campamentos|strong="H4264" de Dan|strong="H1835", entre Sora|strong="H6881" y Estaol.
25 e o Espírito do S enhor começou a agir nele quando ele morava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.