Josué 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", Jericó|strong="H3405" estaba cerrada|strong="H5462" y trancada. Ninguno salía|strong="H3318" ni entraba.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w Mira|strong="H7200"\+w*, \+w entregué|strong="H5414"\+w* en tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jericó|strong="H3405"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w rey|strong="H4428"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w valientes|strong="H1368"\+w* guerreros.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Marcharán \+w alrededor|strong="H5437"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w guerreros|strong="H6213"\+w*. Irán \+w alrededor|strong="H5437"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w una|strong="H6471"\+w* \+w vez|strong="H6471"\+w*. \+w Harás|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H3541"\+w* \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 \+w Siete|strong="H7651"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w llevarán|strong="H5375"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* cornetas \+w de|strong="H6440"\+w* cuernos \+w de|strong="H6440"\+w* carnero adelante del Arca.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w* resonar prolongadamente las cornetas y \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w gritará|strong="H7321"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* derrumbará y \+w el|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w subirá|strong="H5927"\+w*, \+w cada|strong="H3605"\+w* uno hacia adelante.
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y les dijo: Lleven|strong="H5375" el|strong="H1121" Arca del Pacto|strong="H1285" y que|strong="H1121" siete|strong="H7651" sacerdotes|strong="H3548" lleven|strong="H5375" las cornetas adelante del Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Dijo al pueblo|strong="H5971": Pasen y rodeen la ciudad|strong="H5892". Los que|strong="H5971" están armados|strong="H2502" pasen adelante del Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" Josué|strong="H3091" habló al pueblo|strong="H5971", los|strong="H1961" siete|strong="H7651" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5971" llevaban|strong="H5375" las siete|strong="H7651" cornetas pasaron|strong="H5674" adelante del Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y tocaron|strong="H8628" las cornetas. El|strong="H5674" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1961" seguía|strong="H1961".
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Los hombres armados|strong="H2502" iban|strong="H1980" adelante de|strong="H6440" los sacerdotes|strong="H3548" que tocaban|strong="H8628" las cornetas. La retaguardia iba|strong="H1980" detrás del Arca, mientras sonaban continuamente las cornetas.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Josué|strong="H3091" mandó|strong="H6680" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971": Ustedes no|strong="H3808" gritarán, ni|strong="H3808" harán oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" alguna palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" su boca|strong="H6310", hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" diga: ¡Griten! Entonces|strong="H3117" gritarán.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Así ordenó que el|strong="H3885" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* diera una|strong="H6471" vuelta|strong="H5362" alrededor|strong="H5437" de la ciudad|strong="H5892". Regresaron al campamento|strong="H4264" y pasaron la noche allí.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Josué|strong="H3091" se levantó|strong="H5375" muy de mañana|strong="H1242", y los sacerdotes|strong="H3548" llevaron|strong="H5375" el Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Los siete|strong="H7651" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H7651" llevaban|strong="H5375" las siete|strong="H7651" cornetas de|strong="H6440" carnero iban|strong="H1980" adelante del Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y hacían resonar las cornetas continuamente. Los que|strong="H7651" estaban armados|strong="H2502" iban|strong="H1980" adelante de|strong="H6440" ellos, y la retaguardia marchaba detrás del Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 El|strong="H6213" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" rodearon la ciudad|strong="H5892" una|strong="H6471" vez|strong="H6471", y|strong="H3541" regresaron al campamento|strong="H4264". Así|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" seis|strong="H8337" días|strong="H3117".
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 El|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" se|strong="H1961" levantaron al rayar|strong="H5927" el|strong="H1931" alba, y rodearon la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de la|strong="H1931" misma|strong="H1931" manera siete|strong="H7651" veces|strong="H6471". Solo|strong="H1931" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" rodearon la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471".
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Aconteció|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" séptima vez|strong="H6471", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" hacían resonar las cornetas, que|strong="H3588" Josué|strong="H3091" dijo al pueblo|strong="H5971": ¡Griten, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 La|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" hay|strong="H1961" en|strong="H3588" ella|strong="H1931" será|strong="H1961" consagrado al exterminio como|strong="H3588" ofrenda a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Solo|strong="H1931" Rahab|strong="H7343" la|strong="H1931" prostituta vivirá|strong="H2421", junto con|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" estén|strong="H1961" con|strong="H3588" ella|strong="H1931" en|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", porque|strong="H3588" escondió a|strong="H3068" nuestros emisarios.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Pero ustedes guárdense de|strong="H4480" tocar algo de|strong="H4480" lo dedicado al|strong="H4480" exterminio, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4480" causen maldición y perturben al|strong="H4480" campamento|strong="H4264" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Pero toda|strong="H3605" la|strong="H1931" plata|strong="H3701", el|strong="H1931" oro|strong="H2091", los|strong="H3605" objetos de bronce y de hierro|strong="H1270" serán|strong="H1931" consagrados a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* e|strong="H3068" irán al tesoro de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Entonces el|strong="H5307" pueblo|strong="H5971" gritó y se|strong="H1961" hicieron resonar las cornetas. Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" el|strong="H5307" pueblo|strong="H5971" oyó|strong="H8085" el|strong="H5307" sonido|strong="H6963" de|strong="H8478" la corneta|strong="H7782", gritó con gran|strong="H1419" alarido|strong="H6963", y el|strong="H5307" muro|strong="H2346" cayó|strong="H5307" de|strong="H8478" plano. Entonces el|strong="H5307" pueblo|strong="H5971" subió|strong="H5927" hacia la ciudad|strong="H5892", cada uno de|strong="H8478" frente|strong="H5048", y tomaron|strong="H3920" la ciudad|strong="H5892".
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Destruyeron|strong="H2763" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" estaba en|strong="H5704" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892": hombres y|strong="H5704" mujeres|strong="H5704", jóvenes y|strong="H5704" ancianos|strong="H2205", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" los|strong="H3605" bueyes|strong="H7794", las ovejas y|strong="H5704" los|strong="H3605" asnos|strong="H2543".
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Pero Josué|strong="H3091" dijo a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" que|strong="H3605" espiaron la|strong="H3605" tierra: Entren en|strong="H3318" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de la|strong="H3605" mujer prostituta y mándenle que|strong="H3605" salgan|strong="H3318" de allí|strong="H8033" con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" sea suyo, como le juraron|strong="H7650".
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Los|strong="H3605" jóvenes espías|strong="H7270" entraron y sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" Rahab|strong="H7343", a|strong="H3068" su padre, a|strong="H3068" su madre, a|strong="H3068" sus hermanos y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" suyos. Sacaron|strong="H3318" también|strong="H3318" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus parientes y los|strong="H3605" ubicaron fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264" de Israel|strong="H3478".
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Consumieron con fuego la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había en ella|strong="H3605". Solo|strong="H7535" pusieron|strong="H5414" en el|strong="H3605" tesoro de|strong="H5414" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la|strong="H3605" plata|strong="H3701", el|strong="H3605" oro|strong="H2091" y los|strong="H3605" objetos de|strong="H5414" bronce y de|strong="H5414" hierro|strong="H1270".
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Pero|strong="H3588" Josué|strong="H3091" preservó la|strong="H3588" vida|strong="H3117" a|strong="H3068" Rahab|strong="H7343" la|strong="H3588" prostituta, a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" suyos. Ella|strong="H3605" vive|strong="H2421" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" escondió a|strong="H3068" los|strong="H3427" emisarios que|strong="H3588" Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" espiar Jericó|strong="H3405".
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H1129" una imprecación: ¡Maldito delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H1931" hombre que|strong="H1931" se|strong="H1931" levante y reedifique esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" Jericó|strong="H3405"! ¡Sobre su|strong="H1931" primogénito|strong="H1060" eche sus|strong="H1931" cimientos|strong="H3245" y sobre su|strong="H1931" hijo menor|strong="H6810" asiente|strong="H5324" sus|strong="H1931" portones!
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con Josué|strong="H3091", y su fama se|strong="H1961" divulgó por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.