Josué 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" la muerte|strong="H4194" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", ministro|strong="H8334" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872":
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 Mi esclavo \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w murió|strong="H4191"\+w*. \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w pues|strong="H6258"\+w*, \+w ahora|strong="H6258"\+w*. Cruza \+w este|strong="H2088"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w*, tú y \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w que|strong="H6258"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 \+w Como|strong="H7272"\+w* \+w dije|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, les \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w que|strong="H1869"\+w* pise \+w la|strong="H3605"\+w* planta del \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 \+w Desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w río|strong="H5104"\+w* \+w Éufrates|strong="H6578"\+w*, \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* heteos \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w Grande|strong="H1419"\+w*, \+w hacia|strong="H1366"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* puesta del \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w será|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* territorio \+w de|strong="H5704"\+w* ustedes.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 \+w Nadie|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5973"\+w* \+w podrá|strong="H3808"\+w* hacer frente \+w en|strong="H5973"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+w vida|strong="H2416"\+w*. \+w Como|strong="H5973"\+w* \+w estuve|strong="H1961"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5973"\+w* \+w dejaré|strong="H5800"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5973"\+w* desampararé.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 \+w Esfuérzate|strong="H2388"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sé|strong="H5971"\+w* valiente, \+w porque|strong="H3588"\+w* tú lograrás \+w que|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* herede \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w que|strong="H3588"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados \+w que|strong="H3588"\+w* les \+w daría|strong="H5414"\+w*.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 \+w Solamente|strong="H7535"\+w* \+w esfuérzate|strong="H2388"\+w* y \+w sé|strong="H4480"\+w* \+w muy|strong="H3966"\+w* valiente. \+w Cuida|strong="H8104"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* mi esclavo \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* \+w ordenó|strong="H6680"\+w*. \+w No|strong="H6213"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* apartes \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w* ni \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w derecha|strong="H3225"\+w* ni \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w izquierda|strong="H8040"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tengas buen éxito dondequiera \+w que|strong="H4480"\+w* \+w vayas|strong="H3212"\+w*.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* aparte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* rollo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*. \+w Meditarás|strong="H1897"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3119"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w noche|strong="H3915"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* cuides \+w de|strong="H3588"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w conforme|strong="H6310"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w que|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w escrito|strong="H3789"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w prosperará|strong="H6743"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* tendrás buen éxito.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+add lo\+add* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*? ¡\+w Sé|strong="H3808"\+w* fuerte \+w y|strong="H3588"\+w* valiente! \+w No|strong="H3808"\+w* \+w temas|strong="H2865"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w desmayes|strong="H2865"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu \+nd ʼElohim\+nd* está \+w contigo|strong="H5973"\+w* dondequiera \+w que|strong="H3588"\+w* \+w vayas|strong="H3212"\+w*.
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Josué|strong="H3091" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los oficiales|strong="H7860" del pueblo|strong="H5971":
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 Pasen en|strong="H3588" medio|strong="H7130" del campamento|strong="H4264", manden al|strong="H7130" pueblo|strong="H5971": Preparen provisión|strong="H6720", porque|strong="H3588" dentro|strong="H7130" de|strong="H3588" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" cruzarán este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383" para|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les|strong="H6680" da|strong="H5414" en|strong="H3588" posesión.
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Josué|strong="H3091" habló también a|strong="H3068" los rubenitas, los gaditas|strong="H1425" y la media tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519":
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 Acuérdense de|strong="H1697" la|strong="H2063" palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, les|strong="H6680" concedió descanso y les|strong="H6680" dio|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra.
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Sus esposas, sus pequeños y sus ganados|strong="H4735" quedarán|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872" les dio|strong="H5414" a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", pero todos|strong="H3605" sus valientes|strong="H1368" guerreros pasarán|strong="H5674" en orden de|strong="H6440" batalla al frente de|strong="H6440" sus hermanos y los|strong="H3427" ayudarán,
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* conceda descanso a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hermanos como|strong="H1571" a|strong="H3068" ustedes, y|strong="H1571" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" posean|strong="H3423" la|strong="H1571" tierra que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1992" ʼElohim les|strong="H1992" da|strong="H5414". Entonces|strong="H7725" se|strong="H1992" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" su|strong="H1992" posesión|strong="H3425", y|strong="H1571" poseerán|strong="H3423" la|strong="H1571" tierra que|strong="H5704" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H1992" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" este|strong="H4217" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", hacia donde nace|strong="H4217" el|strong="H1571" sol|strong="H8121".
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Entonces respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" nos ordenas e|strong="H3068" iremos|strong="H3212" a|strong="H3068" dondequiera que|strong="H3605" nos envíes.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 De|strong="H5973" la|strong="H3605" manera que|strong="H1961" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H5973" todo|strong="H3605", así|strong="H3651" te|strong="H5973" obedeceremos|strong="H8085" a|strong="H3068" ti|strong="H5973", solo|strong="H7535" que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim esté|strong="H1961" contigo|strong="H5973" como|strong="H5973" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872".
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" sea rebelde a|strong="H3068" tu mandamiento|strong="H6310" y no|strong="H3808" obedezca tus palabras|strong="H1697" en todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" le ordenes, que|strong="H3808" muera|strong="H4191". Solo|strong="H7535" sé|strong="H3808" fuerte y valiente.
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.