Josué 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Esto es lo que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heredaron en tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", que|strong="H1121" les repartieron Eleazar, el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 São estas as heranças que os filhos de Israel tiveram na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir
2 tal como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872". La heredad|strong="H5159" se dio por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H4294".
2 por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés, acerca das nove tribos e meia.
3 Porque|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" heredades|strong="H5159" a|strong="H3068" las dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" otra media tribu|strong="H4294" en|strong="H8432" la|strong="H3588" otra parte|strong="H2677" del|strong="H2677" Jordán|strong="H3383". A|strong="H3068" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" les dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" ellos.
3 Porquanto às duas tribos e meia já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre seus irmãos.
4 Pues|strong="H3588" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" José|strong="H3130" formaron dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294": Manasés|strong="H4519" y|strong="H3588" Efraín. No|strong="H3808" dieron|strong="H5414" porción de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881", sino|strong="H3588" solo ciudades|strong="H5892" para|strong="H3588" vivir, con|strong="H3588" sus pastizales para|strong="H3588" sus ganados|strong="H4735" y|strong="H3588" sus rebaños.
4 Os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim; aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua possessão.
5 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y se|strong="H3651" repartieron la tierra.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" acudieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" en|strong="H5921" Gilgal|strong="H1537". Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jefone, ceneceo, le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Tú sabes|strong="H3045" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", varón de|strong="H5921" ʼElohim, con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" Cades Barnea.
6 Chegaram os filhos de Judá a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barneia, a respeito de mim e de ti.
7 Yo tenía 40 años|strong="H8141" cuando|strong="H5650" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, me|strong="H5973" envió|strong="H7971" desde Cades Barnea a|strong="H3068" reconocer la tierra. Le|strong="H5973" llevé información conforme a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" tenía en|strong="H5973" mi corazón|strong="H3824".
7 Tinha eu quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra; e eu lhe relatei como sentia no coração.
8 Pero mis hermanos, los|strong="H5973" que|strong="H5971" subieron|strong="H5927" conmigo|strong="H5973", hicieron desfallecer el|strong="H5973" corazón|strong="H3820" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971", aunque yo seguí con|strong="H5973" integridad a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, mi ʼElohim.
8 Mas meus irmãos que subiram comigo desesperaram o povo; eu, porém, perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" juró|strong="H7650": Ciertamente|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" tu pie|strong="H7272" pisó|strong="H1869" será|strong="H1961" herencia|strong="H5159" tuya y|strong="H3588" de|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" seguiste con|strong="H3588" integridad a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, mi|strong="H1961" ʼElohim.
9 Então, Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: Certamente, a terra em que puseste o pé será tua e de teus filhos, em herança perpetuamente, pois perseveraste em seguir o Senhor , meu Deus.
10 Ahora|strong="H6258" bien, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me permitió vivir|strong="H2421", como Él|strong="H1121" dijo|strong="H1696", estos|strong="H2088" 45 años|strong="H8141" desde cuando|strong="H3117" Él|strong="H1121" habló|strong="H1696" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", cuando|strong="H3117" Israel|strong="H3478" vagaba por|strong="H1697" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057". Ahora|strong="H6258", mira|strong="H2009", hoy|strong="H3117" tengo|strong="H1696" 85 años|strong="H8141" de|strong="H2568" edad|strong="H3117".
10 Eis, agora, o Senhor me conservou em vida, como prometeu; quarenta e cinco anos há desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, já agora, sou de oitenta e cinco anos.
11 Aún|strong="H5750" estoy tan fuerte|strong="H2389" como|strong="H5750" el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" me envió|strong="H7971". Como|strong="H5750" era entonces|strong="H3117" mi fuerza|strong="H3581", así|strong="H6258" es ahora|strong="H6258" para|strong="H6258" la guerra|strong="H4421", tanto para|strong="H6258" salir|strong="H3318" como|strong="H5750" para|strong="H6258" entrar.
11 Estou forte ainda hoje como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força naquele dia, tal ainda agora para o combate, tanto para sair a ele como para voltar.
12 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", dame|strong="H5414" esta|strong="H2088" región montañosa, de|strong="H3588" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", porque|strong="H3588" tú mismo|strong="H1931" oíste|strong="H8085" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H3588" los|strong="H1931" anaceos estaban allí|strong="H8033", y|strong="H3588" que|strong="H3588" hay ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" fortificadas|strong="H1219". Tal|strong="H2088" vez \+w Yavé|strong="H3068"\+w* esté|strong="H2088" conmigo y|strong="H3588" yo|strong="H3588" pueda echarlos, como|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696".
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, ouviste que lá estavam os anaquins e grandes e fortes cidades; o Senhor , porventura, será comigo, para os desapossar, como prometeu.
13 Entonces Josué|strong="H3091" lo bendijo|strong="H1288", y dio|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" como heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
13 Josué o abençoou e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" Hebrón|strong="H2275" fue|strong="H1961" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jefone, ceneceo, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", porque|strong="H5921" siguió cumplidamente a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Portanto, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até ao dia de hoje, visto que perseverara em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 Pero, el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Hebrón|strong="H2275" antiguamente|strong="H6440" fue|strong="H1931" Quiriat-arba, porque|strong="H6440" Arba fue|strong="H1931" un hombre grande|strong="H1419" entre los|strong="H1931" anaceos.
15 Dantes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.