Jeremias 29

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Estas son las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" la|strong="H3605" carta|strong="H5612" que|strong="H5971" el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" envió|strong="H7971" desde Jerusalén al resto|strong="H3499" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205", a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", profetas|strong="H5030" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" Nabucodonosor|strong="H5019" deportó de|strong="H5971" Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia.
1 São estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 (Esto sucedió después que el rey|strong="H4428" Jeconías, la reina|strong="H4428" madre, los servidores del palacio, los magistrados de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" y de|strong="H8269" Jerusalén y los artesanos y herreros salieron|strong="H3318" de|strong="H8269" Jerusalén.
2 depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, os príncipes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 La envió|strong="H7971" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Elasa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán y de|strong="H1121" Gemarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518", a|strong="H3068" quienes Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Babilonia, a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia.)
3 A carta foi mandada por intermédio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dizia:
4 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes, \+nd ʼElohim\+nd* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w cautivos|strong="H1473"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* Yo deporté de Jerusalén \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Edifiquen \+w casas|strong="H1004"\+w* y habítenlas. Planten \+w huertos|strong="H1593"\+w* y coman sus \+w frutos|strong="H6529"\+w*.
5 Edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
6 \+w Tomen|strong="H3947"\+w* esposas y \+w engendren|strong="H3205"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*. \+w Tomen|strong="H3947"\+w* esposas \+w para|strong="H5414"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y den sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* esposos \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* críen \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*. Multiplíquense \+w allá|strong="H8033"\+w* y no disminuyan.
6 Tomai esposas e gerai filhos e filhas, tomai esposas para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos aí e não vos diminuais.
7 Procuren \+w la|strong="H3588"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* deporté. Rueguen \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w* \+w tendrán|strong="H1961"\+w* ustedes \+w paz|strong="H7965"\+w*.
7 Procurai a paz da cidade para onde vos desterrei e orai por ela ao Senhor ; porque na sua paz vós tereis paz.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w No|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* engañen sus \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w adivinos|strong="H7080"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* viven \+w entre|strong="H7130"\+w* ustedes, ni atiendan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sueños|strong="H2472"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes mismos tienen.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhadores, que sempre sonham segundo o vosso desejo;
9 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 porque falsamente vos profetizam eles em meu nome; eu não os enviei, diz o Senhor .
10 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1697": \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w se|strong="H5921"\+w* cumplan \+w los|strong="H5921"\+w* 70 \+w años|strong="H8141"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w visitaré|strong="H6485"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* despertaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w buena|strong="H2896"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w vuelvan|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
10 Assim diz o Senhor : Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vós outros e cumprirei para convosco a minha boa palavra, tornando a trazer-vos para este lugar.
11 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w sé|strong="H3045"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w designios|strong="H4284"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w tengo|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* ustedes, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w designios|strong="H4284"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* bienestar \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* darles porvenir \+w y|strong="H3588"\+w* \+w esperanza|strong="H8615"\+w*.
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a vosso respeito, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que desejais.
12 Entonces me invocarán. Vendrán y orarán \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, y Yo los \+w escucharé|strong="H8085"\+w*.
12 Então, me invocareis, passareis a orar a mim, e eu vos ouvirei.
13 \+w Me|strong="H3588"\+w* \+w buscarán|strong="H1245"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* hallarán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* \+w buscarán|strong="H1245"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w*.
13 Buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Seré \+w hallado|strong="H4672"\+w* por ustedes, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w los|strong="H3605"\+w* devolveré de su \+w cautividad|strong="H7622"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* reuniré de \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* y de \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w lugares|strong="H4725"\+w* adonde \+w los|strong="H3605"\+w* eché, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Serei achado de vós, diz o Senhor , e farei mudar a vossa sorte; congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar donde vos mandei para o exílio.
15 Pero|strong="H3588" ustedes dicen: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos levantó|strong="H6965" profetas|strong="H5030" en|strong="H3588" Babilonia.
15 Vós dizeis: O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice con|strong="H3588" respecto al|strong="H4428" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" está|strong="H2063" sentado|strong="H3427" sobre el|strong="H3588" trono|strong="H3678" de|strong="H3588" David|strong="H1732" y|strong="H3588" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" vive en|strong="H3588" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", de|strong="H3588" sus hermanos que|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron|strong="H3318" con|strong="H3588" ustedes en|strong="H3588" cautividad,
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o exílio;
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" las huestes dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w envío|strong="H7971"\+w* contra ellos la \+w espada|strong="H2719"\+w*, el \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* la \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*. Los \+w pondré|strong="H5414"\+w* como los \+w higos|strong="H8384"\+w* malos, \+w que|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* ser tan malos \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* pueden comer.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.
18 \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w perseguiré|strong="H7291"\+w* con \+w espada|strong="H2719"\+w*, con \+w hambre|strong="H7458"\+w* y \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* convertiré en escarnio \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, en maldición, \+w espanto|strong="H8047"\+w*, burla y \+w afrenta|strong="H2781"\+w* \+w entre|strong="H8033"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* echaré,
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste; fá-los-ei um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver arrojado;
19 \+w por|strong="H8478"\+w* \+w cuanto|strong="H8478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w* mis \+w palabras|strong="H1697"\+w*, \+w que|strong="H3808"\+w* les \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* medio \+w de|strong="H8478"\+w* mis esclavos \+w profetas|strong="H5030"\+w*, \+w de|strong="H8478"\+w* madrugada y \+w sin|strong="H3808"\+w* cesar, pero \+w no|strong="H3808"\+w* quisieron \+w escuchar|strong="H8085"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , com as quais, começando de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas; mas vós não os escutastes, diz o Senhor .
20 \+w Escuchen|strong="H8085"\+w*, \+w pues|strong="H7971"\+w*, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, ustedes \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* deportados \+w que|strong="H1697"\+w* \+w eché|strong="H7971"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* Jerusalén \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do exílio que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H1121"\+w* las huestes, \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* Acab, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Colías \+w y|strong="H3541"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Sedequías, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Maasías|strong="H4641"\+w*, quienes les \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w mentiras|strong="H8267"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H1121"\+w* \+w entrego|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* matará ante sus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 \+w A|strong="H3068"\+w* causa de \+w ellos|strong="H1992"\+w*, \+w los|strong="H1992"\+w* deportados de \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w que|strong="H1992"\+w* están en Babilonia \+w harán|strong="H7760"\+w* una \+w maldición|strong="H7045"\+w* \+w que|strong="H1992"\+w* diga: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* haga contigo como hizo con Acab y Sedequías, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w el|strong="H3605"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* de Babilonia asó en \+w el|strong="H3605"\+w* fuego.
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: o Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo;
23 \+w Porque|strong="H3282"\+w* practicaron infamia en \+w Israel|strong="H3478"\+w* al cometer adulterio con las esposas \+w de|strong="H1697"\+w* sus \+w prójimos|strong="H7453"\+w*, y en mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w dijeron|strong="H1697"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* falsas \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w*. \+w Lo|strong="H1697"\+w* \+w sé|strong="H3045"\+w* y \+w lo|strong="H1697"\+w* testifico, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
23 porquanto fizeram loucuras em Israel, cometeram adultérios com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098" de Nehelam|strong="H5161" hablarás:
24 A Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes, ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dice: Tú \+w enviaste|strong="H7971"\+w* \+w cartas|strong="H5612"\+w* en tu propio \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* está en Jerusalén, al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w Sofonías|strong="H6846"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Maasías|strong="H4641"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w*. Dijiste:
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* te nombró \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* \+w lugar|strong="H8478"\+w* del \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w Joiada|strong="H3077"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* te encargues \+w en|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* hombre loco \+w que|strong="H1961"\+w* \+w profetice|strong="H5012"\+w*, \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w pongas|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w cepo|strong="H4115"\+w* y \+w en|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* collar \+w de|strong="H8478"\+w* hierro.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem fanático que quer passar por profeta, para o lançares na prisão e no tronco.
27 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H6258"\+w*, ¿\+w por|strong="H4100"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* has \+w reprendido|strong="H1605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jeremías|strong="H3414"\+w* de Anatot, \+w quien|strong="H4100"\+w* les \+w profetiza|strong="H5012"\+w*?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w nos|strong="H5921"\+w* \+w envió|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* decir \+w en|strong="H5921"\+w* Babilonia: \+w El|strong="H1931"\+w* cautiverio \+w es|strong="H1931"\+w* largo. Edifiquen \+w casas|strong="H1004"\+w*, vivan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H1931"\+w*, planten \+w huertos|strong="H1593"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* coman \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w frutos|strong="H6529"\+w*.
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: Há de durar muito o exílio; edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
29 El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" leyó|strong="H7121" esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" a|strong="H3068" oídos del profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414".
29 Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos do profeta Jeremias.
30 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
30 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 \+w Envía|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* decir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* deportados: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w esto|strong="H3541"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w respecto|strong="H3282"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Semaías|strong="H8098"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Nehelam|strong="H5161"\+w*: \+w Semaías|strong="H8098"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w profetizó|strong="H5012"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w enviara|strong="H7971"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* predijo una \+w falsa|strong="H8267"\+w* confianza.
31 Manda dizer a todos os exilados: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, não o havendo eu enviado, e vos fez confiar em mentiras,
32 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* castigaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Semaías|strong="H8098"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Nehelam|strong="H5161"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tendrá|strong="H1961"\+w* varón \+w que|strong="H3588"\+w* viva \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w verá|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w habló|strong="H1696"\+w* \+w palabras|strong="H1696"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w rebelión|strong="H5627"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e à sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.