Jeremias 27
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 En el|strong="H1121" principio|strong="H7225" del reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Zedequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", vino|strong="H1961" esta|strong="H2088" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dice: \+w Haz|strong="H6213"\+w* correas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w yugos|strong="H4133"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ponlos \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* nuca.
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w enviarás|strong="H7971"\+w* \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Edom, \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w*, \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amón, \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Tiro|strong="H6865"\+w* y \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Sidón|strong="H6721"\+w*, \+w por|strong="H3027"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w mensajeros|strong="H4397"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* llegan \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w a|strong="H3068"\+w* consulta con Sedequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 \+w Les|strong="H6680"\+w* encargarás \+w que|strong="H3541"\+w* digan \+w a|strong="H3068"\+w* sus jefes: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes, el \+nd ʼElohim\+nd* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice: Digan \+w a|strong="H3068"\+w* sus jefes:
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w al|strong="H5921"\+w* hombre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* bestias \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w poder|strong="H3581"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+add la tierra\+add* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* place.
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* Yo \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas \+w tierras|strong="H7704"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia, esclavo mío. \+w Aun|strong="H1571"\+w* le \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w animales|strong="H2416"\+w* del \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* le sirvan.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 \+w Todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w servirán|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w nieto|strong="H1121"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* llegue \+w el|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+add de destrucción\+add* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* propia tierra, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* reduzcan \+w a|strong="H3068"\+w* esclavitud.
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 \+w La|strong="H1931"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* someta \+w al|strong="H5921"\+w* \+w yugo|strong="H5923"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia, \+w la|strong="H1931"\+w* castigaré \+w con|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* destruya \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*.
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 Ustedes \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w adivinos|strong="H7080"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* soñadores, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w agoreros|strong="H6049"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* hechiceros \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* hablan. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w servirán|strong="H5647"\+w* \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* de Babilonia.
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* remuevan \+w lejos|strong="H7368"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* tierra, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* eche fuera \+w y|strong="H3588"\+w* perezcan.
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 Pero \+w la|strong="H5921"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* someta \+w al|strong="H5921"\+w* \+w yugo|strong="H5923"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w y|strong="H5921"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* \+w sirva|strong="H5647"\+w*, \+w permanecerá|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su propia tierra, \+w la|strong="H5921"\+w* labrará \+w y|strong="H5921"\+w* vivirá \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Hablé|strong="H1696" a|strong="H3068" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063", todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697": Sométanse \+w al|strong="H4428"\+w* \+w yugo|strong="H5923"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* Babilonia. Sírvanle \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y \+w vivirán|strong="H2421"\+w*.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 ¿\+w Por|strong="H4100"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* deben \+w morir|strong="H4191"\+w* tú y tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w por|strong="H4100"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w*, el \+w hambre|strong="H7458"\+w* y la \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*? \+w como|strong="H4100"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dijo|strong="H1696"\+w* con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* Babilonia.
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w hablan|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* dicen: \+w No|strong="H3808"\+w* sirvan \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w*.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w*. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w falsamente|strong="H8267"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* modo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* expulse \+w y|strong="H3588"\+w* perezcan ustedes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w*.
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 También|strong="H2088" hablé|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971": Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w No|strong="H3588"\+w* \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, quienes \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w*: \+w En|strong="H3588"\+w* verdad, \+w los|strong="H1992"\+w* utensilios \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w serán|strong="H1992"\+w* traídos \+w pronto|strong="H4120"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w*.
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 \+w No|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w escuchen|strong="H8085"\+w*. Sirvan \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* de Babilonia y vivan. ¿\+w Por|strong="H4100"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* debe ser desolada \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*?
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 \+w Si|strong="H4994"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* son \+w profetas|strong="H5030"\+w*, y \+w si|strong="H4994"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H3426"\+w* con \+w ellos|strong="H1992"\+w*, intercedan \+w ahora|strong="H4994"\+w* ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* huestes para \+w que|strong="H4994"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* utensilios \+w que|strong="H4994"\+w* quedan \+w de|strong="H1697"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, en \+w el|strong="H5030"\+w* palacio del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* y en Jerusalén \+w no|strong="H1115"\+w* vayan \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia.
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice esto|strong="H2063" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982", del|strong="H5921" mar|strong="H3220", de|strong="H5921" las|strong="H5921" basas|strong="H4350" y|strong="H3588" del|strong="H5921" resto|strong="H3499" de|strong="H5921" los|strong="H5921" utensilios que|strong="H3588" quedan en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892",
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 que|strong="H3808" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia, no|strong="H3808" tomó|strong="H3947" cuando llevó|strong="H3947" cautivos|strong="H1540" de|strong="H1121" Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia, a|strong="H3068" Jeconías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacim|strong="H3079", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nobles de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" Jerusalén.
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 Con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H5921" utensilios que|strong="H3588" quedan en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en|strong="H5921" el|strong="H5921" palacio del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalén, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice:
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 \+w Serán|strong="H1961"\+w* llevados \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* me acuerde \+w de|strong="H5704"\+w* ellos, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* traeré \+w y|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* restituiré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.