Jeremias 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w esculpido|strong="H2790"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* cincel \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hierro|strong="H1270"\+w*. \+w Está|strong="H5921"\+w* grabado \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tabla \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cuernos|strong="H7161"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w altares|strong="H4196"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* punta \+w de|strong="H5921"\+w* diamante.
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com diamante pontiagudo, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 \+w Como|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* recuerdan \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, así \+w se|strong="H5921"\+w* acuerdan \+w de|strong="H5921"\+w* sus Aseras \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w árboles|strong="H6086"\+w* frondosos \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* altas colinas,
2 Seus filhos se lembram dos seus altares e dos seus postes-ídolos junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros.
3 en \+w el|strong="H3605"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, sobre mi Montaña. \+w Entregaré|strong="H5414"\+w* al saqueo tus \+w riquezas|strong="H2428"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* tus tesoros \+w por|strong="H5414"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tus lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* en \+w todo|strong="H3605"\+w* tu territorio.
3 Ó monte do campo, os teus bens e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus territórios!
4 Tú misma serás privada \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w herencia|strong="H5159"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* una tierra \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conoces|strong="H3045"\+w* serás esclava \+w de|strong="H3588"\+w* tus enemigos, \+w porque|strong="H3588"\+w* encendiste \+w en|strong="H5704"\+w* mi furor un fuego \+w que|strong="H3588"\+w* \+w arderá|strong="H3344"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Maldito el \+w que|strong="H4480"\+w* confía \+w en|strong="H4480"\+w* el \+w hombre|strong="H1397"\+w*, \+w se|strong="H4480"\+w* apoya \+w en|strong="H4480"\+w* un \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* cuyo \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* \+w aparta|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, faz da carne mortal o seu braço e aparta o seu coração do Senhor !
6 \+w Será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* un arbusto \+w en|strong="H3588"\+w* una llanura \+w desierta|strong="H6160"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w verá|strong="H7200"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w venga|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* vive \+w en|strong="H3588"\+w* sequedales \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, una tierra salitrosa \+w e|strong="H3068"\+w* inhabitable.
6 Porque será como o arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 \+w Bendito|strong="H1288"\+w* el \+w que|strong="H1961"\+w* confía en \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, cuyo fundamento \+w está|strong="H1961"\+w* en \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
7 Bendito o homem que confia no Senhor e cuja esperança é o Senhor .
8 \+w Será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* \+w plantado|strong="H8362"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w extiende|strong="H7971"\+w* sus \+w raíces|strong="H8328"\+w* \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* corrientes. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w teme|strong="H3372"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* viene \+w el|strong="H5921"\+w* calor, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* follaje \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w frondoso|strong="H7488"\+w*. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sequía \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* afanará, \+w ni|strong="H3808"\+w* dejará \+w de|strong="H5921"\+w* dar \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w*.
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se perturba, nem deixa de dar fruto.
9 \+w Engañoso|strong="H6121"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* más \+w que|strong="H4310"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w cosas|strong="H3045"\+w*, y perverso. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* puede entenderlo?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto; quem o conhecerá?
10 Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, escudriño el \+w corazón|strong="H3820"\+w* y pruebo la mente \+w para|strong="H5414"\+w* \+w dar|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* cada uno conforme \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, conforme al \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isto para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas ações.
11 \+w El|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* acumula \+w riquezas|strong="H6239"\+w* injustas \+w es|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* la \+w perdiz|strong="H7124"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* incuba \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w puso|strong="H3205"\+w*. En la mitad de sus \+w días|strong="H3117"\+w* las abandonará, y en sus últimos \+w años|strong="H3117"\+w* resultará ser un necio.
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias, as deixará e no seu fim será insensato.
12 Trono|strong="H3678" glorioso|strong="H3519", excelso|strong="H4791" desde el principio, es el lugar|strong="H4725" de nuestro Santuario|strong="H4720".
12 Trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Esperanza|strong="H4723" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" abandonan|strong="H5800" serán avergonzados. Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se apartan de|strong="H3588" Ti serán inscritos en|strong="H3588" el|strong="H3588" polvo, porque|strong="H3588" abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Fuente|strong="H4726" de|strong="H3588" agua|strong="H4325" viva|strong="H2416".
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; o nome dos que se apartam de mim será escrito no chão; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Sáname|strong="H7495", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" seré sanado. Sálvame|strong="H3467" y|strong="H3588" seré salvado, porque|strong="H3588" Tú eres mi Alabanza|strong="H8416".
14 Cura-me, Senhor , e serei curado, salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Ciertamente|strong="H2009" ellos|strong="H1992" me dicen: ¿Dónde está|strong="H1992" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? ¡Que|strong="H4994" se|strong="H1992" cumpla!
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Que se cumpra!
16 Pero yo no|strong="H3808" me apresuré a|strong="H3068" ser un pastor|strong="H7462" que|strong="H3808" no|strong="H3808" va|strong="H3068" tras Ti. No|strong="H3808" deseé ese horrible día|strong="H3117". Tú lo|strong="H3808" sabes|strong="H3045": En tu presencia|strong="H6440" expresé lo|strong="H3808" que|strong="H3808" salió de|strong="H6440" mis labios|strong="H8193".
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 No|strong="H1961" seas|strong="H1961" un terror para|strong="H1961" mí|strong="H1961". Tú eres|strong="H1961" mi|strong="H1961" Refugio en el día|strong="H3117" de|strong="H7451" la aflicción.
17 Não me sejas motivo de terror; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Que|strong="H5921" se|strong="H5921" avergüencen los|strong="H1992" que|strong="H5921" me|strong="H5921" persiguen|strong="H7291", pero que|strong="H5921" no|strong="H5921" me|strong="H5921" avergüence yo. Que|strong="H5921" se|strong="H5921" aterroricen ellos|strong="H1992", y|strong="H5921" no|strong="H5921" me|strong="H5921" aterrorice yo. Trae el|strong="H5921" día|strong="H3117" malo|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y|strong="H5921" destrúyelos con|strong="H5921" doble quebranto|strong="H7665".
18 Sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3541" dice: \+w Vé|strong="H1980"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w ponte|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* del \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w por|strong="H4428"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* cual \+w los|strong="H1121"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* entran \+w y|strong="H3541"\+w* \+w salen|strong="H3318"\+w*, \+w en|strong="H3318"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Jerusalén,
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram e saem os reis de Judá, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 y \+w diles|strong="H1697"\+w*: \+w Oigan|strong="H8085"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, oh \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, y \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, con \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* Jerusalén \+w que|strong="H1697"\+w* entran \+w por|strong="H1697"\+w* estas \+w puertas|strong="H8179"\+w*.
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Guárdense para no \+w traer|strong="H5375"\+w* cargas el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, para introducirlas por las \+w puertas|strong="H8179"\+w* de Jerusalén.
21 Assim diz o Senhor : Guardai-vos por amor da vossa alma, não carregueis cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* saquen cargas de sus \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* algún trabajo, \+w sino|strong="H3808"\+w* santifiquen \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, como \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados.
22 não tireis cargas de vossa casa no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 Pero ellos \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w inclinaron|strong="H5186"\+w* su \+w oído|strong="H8085"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* volvieron indómitos para \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchar|strong="H8085"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w recibir|strong="H3947"\+w* \+w corrección|strong="H4148"\+w*.
23 Mas não atenderam, não inclinaram os ouvidos; antes, endureceram a cerviz, para não me ouvirem, para não receberem disciplina.
24 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* ustedes me \+w escuchan|strong="H8085"\+w* \+w atentamente|strong="H8085"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w no|strong="H6213"\+w* introducen \+w carga|strong="H4853"\+w* por las \+w puertas|strong="H8179"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, sino \+w santifican|strong="H6942"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, y \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* en \+w él|strong="H3605"\+w* algún trabajo,
24 Se, deveras, me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 \+w los|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w príncipes|strong="H8269"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sientan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w príncipes|strong="H8269"\+w*, \+w los|strong="H1992"\+w* varones \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén entrarán \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* carrozas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w*. \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* será \+w habitada|strong="H3427"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
25 então, pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Vendrán \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, los \+w alrededores|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Jerusalén, la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, la Sefela, la región montañosa y el Neguev. Traerán \+w holocaustos|strong="H5930"\+w*, \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*, \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal \+w e|strong="H3068"\+w* \+w incienso|strong="H3828"\+w*, y \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* acción \+w de|strong="H4480"\+w* gracias \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
26 Virão das cidades de Judá e dos contornos de Jerusalém, da terra de Benjamim, das planícies, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de manjares e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w escuchan|strong="H8085"\+w* para santificar el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* llevar una \+w carga|strong="H4853"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* introducirla por las \+w puertas|strong="H8179"\+w* de Jerusalén el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, Yo encenderé un fuego en sus \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* devorará los palacios de Jerusalén y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* apagado.
27 Mas, se não me ouvirdes, e, por isso, não santificardes o dia de sábado, e carregardes alguma carga, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.