Jeremias 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:
2 \+w Oigan|strong="H8085"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2063"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*. \+w Hablen|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* hombres \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 Diles|strong="H1697": \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w*: Maldito el varón \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* obedezca las \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w este|strong="H2063"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*,
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei
4 \+w el|strong="H3605"\+w* cual \+w mandé|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, del horno \+w de|strong="H5971"\+w* \+w hierro|strong="H1270"\+w*, y dije: \+w Oigan|strong="H8085"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* y practiquen \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w mande|strong="H6680"\+w*. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.
5 Cumpliré \+w el|strong="H1992"\+w* \+w juramento|strong="H7621"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* \+w hice|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados, \+w de|strong="H5414"\+w* darles una tierra \+w que|strong="H3117"\+w* mana \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*, como sucede \+w hoy|strong="H3117"\+w*.
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:
6 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dijo: Proclama \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2063"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* en las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* y en las \+w calles|strong="H2351"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* Jerusalén: \+w Oigan|strong="H8085"\+w* las \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w este|strong="H2063"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* y practíquenlas.
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.
7 \+w Porque|strong="H3588"\+w* advertí solemnemente \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. \+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w* madrugué \+w y|strong="H3588"\+w* sin cesar les advertí: ¡\+w Oigan|strong="H8085"\+w* mi \+w voz|strong="H6963"\+w*!
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!
8 Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w inclinaron|strong="H5186"\+w* su \+w oído|strong="H8085"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* cual \+w anduvo|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* terquedad \+w de|strong="H5921"\+w* su perverso \+w corazón|strong="H3820"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w eso|strong="H2063"\+w* traigo \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2063"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w mandé|strong="H6680"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* cumplieran \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* cumplieron.
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dijo: Se \+w halló|strong="H4672"\+w* conspiración entre \+w los|strong="H3427"\+w* varones de \+w Judá|strong="H3063"\+w* y entre \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de Jerusalén,
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;
10 \+w para|strong="H5921"\+w* regresar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados, quienes \+w se|strong="H5921"\+w* negaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+w escuchar|strong="H8085"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w siguieron|strong="H1980"\+w* tras otros \+tl ʼelohim\+tl* \+w para|strong="H5921"\+w* servirles. \+w La|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* quebrantaron \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* Yo \+w hice|strong="H3772"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados.
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.
11 Por|strong="H4480" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w En|strong="H4480"\+w* \+w verdad|strong="H3651"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* traigo una aflicción \+w sobre|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la cual \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrán|strong="H3201"\+w* escapar. \+w Clamarán|strong="H2199"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, pero \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* los \+w escucharé|strong="H8085"\+w*.
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.
12 Entonces|strong="H6256" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de|strong="H7451" Judá|strong="H3063" y los|strong="H1992" habitantes|strong="H3427" de|strong="H7451" Jerusalén irán|strong="H1980" y clamarán|strong="H2199" a|strong="H3068" los|strong="H1992" ʼelohim a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales quemaban incienso, pero ellos|strong="H1992" ciertamente no|strong="H3808" los|strong="H1992" podrán salvar|strong="H3467" en el|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" su|strong="H1992" aflicción.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,
13 Oh Judá|strong="H3063", tus ʼelohim son|strong="H1961" tantos como|strong="H3588" el|strong="H3588" número|strong="H4557" de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" los|strong="H1961" altares|strong="H4196" para|strong="H3588" quemar incienso a|strong="H3068" baal|strong="H1168", tantos como|strong="H3588" el|strong="H3588" número|strong="H4557" de|strong="H3588" tus calles|strong="H2351", oh Jerusalén, los|strong="H1961" altares|strong="H4196" que|strong="H3588" has erigido a|strong="H3068" lo vergonzoso|strong="H1322", altares|strong="H4196" para|strong="H3588" quemar incienso a|strong="H3068" baal|strong="H1168".
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.
14 Tú, \+w pues|strong="H3588"\+w*, \+w no|strong="H3588"\+w* intercedas \+w por|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, ni \+w levantes|strong="H5375"\+w* \+w clamor|strong="H7440"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* ellos ni \+w oración|strong="H8605"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w escucharé|strong="H8085"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* clamen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5375"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* aflicción.
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.
15 ¿\+w Qué|strong="H3588"\+w* derecho tiene \+w mi|strong="H5921"\+w* amada \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* tantas repugnancias? ¿Puede \+w la|strong="H5921"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w* sacrificada apartar \+w la|strong="H5921"\+w* aflicción \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* regocijes?
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" llamó|strong="H7121" olivo verde|strong="H7488" de|strong="H5921" hermoso|strong="H3303" fruto|strong="H6529". El|strong="H5921" sonido|strong="H6963" de|strong="H5921" un fuerte estrépito encendió fuego en|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" sus ramas quedaron inútiles.
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H1992" huestes, Quien|strong="H6213" te|strong="H5921" plantó|strong="H5193", decretó una aflicción contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" que|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", pues me|strong="H5921" provocaron a|strong="H3068" ira al|strong="H5921" quemar incienso a|strong="H3068" baal|strong="H1168".
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.
18 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me lo informó y lo supe|strong="H3045". Entonces Tú me mostraste sus obras|strong="H4611".
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.
19 Pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" era como|strong="H3588" un cordero|strong="H3532" manso llevado|strong="H2986" al|strong="H5921" matadero. No|strong="H3808" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" ellos|strong="H5921" tramaban designios|strong="H4284" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H3588" decían: Destruyamos|strong="H7843" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" con|strong="H5921" su|strong="H3588" fruto. Cortémoslo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416" para|strong="H5921" que|strong="H3588" nadie|strong="H3808" recuerde su|strong="H3588" nombre|strong="H8034".
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las|strong="H1992" huestes! Tú|strong="H8199", Quien juzgas con|strong="H3588" justicia|strong="H6664" y|strong="H3588" escudriñas la|strong="H3588" mente y|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820": Vea|strong="H7200" yo|strong="H3588" tu|strong="H8199" venganza|strong="H5360" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" ante Ti expongo mi causa|strong="H7379".
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* declara con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Anatot, quienes buscan|strong="H1245" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" dicen: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w profetices|strong="H5012"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H3808"\+w* mueras \+w a|strong="H3068"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* nuestras.
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Ciertamente|strong="H4191"\+w* Yo \+w los|strong="H1121"\+w* castigaré. \+w Los|strong="H1121"\+w* jóvenes \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. Sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*.
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 \+w No|strong="H3808"\+w* les \+w quedará|strong="H1961"\+w* remanente, \+w porque|strong="H3588"\+w* traeré aflicción \+w sobre|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* hombres \+w de|strong="H3588"\+w* Anatot \+w el|strong="H3588"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w castigo|strong="H7451"\+w*.
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.