Jó 39
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¿\+w Sabes|strong="H3045"\+w* tú \+w cuándo|strong="H6256"\+w* paren las cabras \+w monteses|strong="H5553"\+w*? ¿Asististe \+w al|strong="H6256"\+w* parto \+w de|strong="H6256"\+w* las venadas?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 ¿Puedes \+w contar|strong="H5608"\+w* los \+w meses|strong="H3391"\+w* \+w de|strong="H6256"\+w* su preñez y \+w saber|strong="H3045"\+w* el \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w cuando|strong="H6256"\+w* paren?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus \+w dolores|strong="H2256"\+w* de parto.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Sus crías \+w crecen|strong="H7235"\+w*, \+w se|strong="H3808"\+w* fortalecen, \+w salen|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* campo abierto y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w vuelven|strong="H7725"\+w*.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* dio al asno \+w montés|strong="H6501"\+w* su \+w libertad|strong="H2670"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w soltó|strong="H6605"\+w* las \+w ataduras|strong="H4147"\+w* del rebuznante,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 \+w a|strong="H3068"\+w* cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 \+w Se|strong="H3808"\+w* burla del bullicio de la \+w ciudad|strong="H7151"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w obedece|strong="H8085"\+w* los gritos del arriero,
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 explora las montañas en \+w busca|strong="H1875"\+w* de su \+w pasto|strong="H4829"\+w* y rastrea \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* verde.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 ¿Consentirá \+w el|strong="H5921"\+w* búfalo \+w en|strong="H5921"\+w* ser tu esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* pasará \+w la|strong="H5921"\+w* noche \+w en|strong="H5921"\+w* tu establo?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 ¿\+w Atarás|strong="H7194"\+w* al búfalo al arado con \+w cuerdas|strong="H5688"\+w*? ¿Rastrillará los \+w valles|strong="H6010"\+w* tras ti?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 ¿Confiarás \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* robusto \+w y|strong="H3588"\+w* \+w dejarás|strong="H5800"\+w* tu labor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cuidado?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 ¿Confiarás \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* traiga tu cosecha \+w y|strong="H3588"\+w* reúna \+w el|strong="H3588"\+w* grano \+w en|strong="H3588"\+w* tu era?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Las \+w alas|strong="H3671"\+w* del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las \+w alas|strong="H3671"\+w* y el plumaje del amor?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Abandona sus huevos \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w tierra|strong="H6083"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w polvo|strong="H6083"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* calienta
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 \+w y|strong="H3588"\+w* se olvida \+w que|strong="H3588"\+w* un \+w pie|strong="H7272"\+w* puede aplastarlos \+w o|strong="H3068"\+w* una \+w bestia|strong="H2416"\+w* salvaje pisotearlos.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Es cruel con sus polluelos como \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* fueran suyos. \+w No|strong="H3808"\+w* le importa \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* pierda su fatiga,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd ʼEloah\+nd* \+w lo|strong="H3808"\+w* privó \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sabiduría|strong="H2451"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* dotó \+w de|strong="H3588"\+w* entendimiento.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Pero \+w cuando|strong="H6256"\+w* se yergue en \+w alto|strong="H4791"\+w*, se burla del \+w caballo|strong="H5483"\+w* y su jinete.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 ¿\+w Diste|strong="H5414"\+w* al \+w caballo|strong="H5483"\+w* su fuerza? ¿Cubriste tú su \+w cuello|strong="H6677"\+w* con una melena?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 \+w escarba|strong="H2658"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* el \+w valle|strong="H6010"\+w*, se regocija \+w en|strong="H3318"\+w* su \+w fuerza|strong="H3581"\+w*, \+w sale|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* encontrarse con las \+w armas|strong="H5402"\+w*,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 \+w se|strong="H3808"\+w* ríe del \+w miedo|strong="H6343"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* espanta \+w ni|strong="H3808"\+w* retrocede \+w ante|strong="H6440"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w*.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 \+w La|strong="H5921"\+w* flecha resuena \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. Fulguran lanzas \+w y|strong="H5921"\+w* arma arrojadiza,
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 \+w con|strong="H3588"\+w* ímpetu \+w y|strong="H3588"\+w* furor devora \+w la|strong="H3588"\+w* distancia, \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* le importe \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w*.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Parece que dice \+w entre|strong="H1767"\+w* clarines: ¡\+w Ea|strong="H1889"\+w*! Olfatea \+w desde|strong="H1767"\+w* \+w lejos|strong="H7350"\+w* la \+w batalla|strong="H4421"\+w*, el grito \+w de|strong="H8269"\+w* los comandantes y el grito \+w de|strong="H8269"\+w* \+w guerra|strong="H4421"\+w*.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 ¿Vuela el halcón y \+w extiende|strong="H6566"\+w* sus \+w alas|strong="H3671"\+w* hacia el sur por tu sabiduría?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* tu \+w mandato|strong="H6310"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* remonta \+w el|strong="H5921"\+w* águila \+w y|strong="H3588"\+w* pone \+w su|strong="H3588"\+w* \+w nido|strong="H7064"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* altura?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Vive \+w y|strong="H5921"\+w* tiene su habitación \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w roca|strong="H5553"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cumbre \+w del|strong="H5921"\+w* \+w peñasco|strong="H5553"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* lugar inaccesible.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Desde \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w acecha|strong="H2658"\+w* la presa. Sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* la divisan desde muy \+w lejos|strong="H7350"\+w*.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 \+w Sus|strong="H1931"\+w* polluelos \+w chupan|strong="H5966"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. \+w Donde|strong="H8033"\+w* hay carroña, \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.