Jó 33
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Sin embargo, Job, escucha|strong="H8085" ahora|strong="H4994" mis|strong="H4405" razones|strong="H4405" y atiende todas|strong="H3605" mis|strong="H4405" palabras|strong="H1697".
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ciertamente|strong="H2009" ahora|strong="H4994" abro|strong="H6605" mi|strong="H2009" boca|strong="H6310". Mi|strong="H2009" lengua|strong="H3956" habla|strong="H1696" en mi|strong="H2009" paladar.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón|strong="H3820" y lo que saben mis labios|strong="H8193" lo dicen con sinceridad:
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 El|strong="H6213" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5397" ʼElohim me hizo|strong="H6213" y el|strong="H6213" soplo|strong="H5397" de|strong="H5397" ʼEL-Shadday me dio vida|strong="H2421".
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Respóndeme|strong="H7725" si|strong="H6440" puedes|strong="H3201". Alístate y ponte|strong="H3320" en pie ante|strong="H6440" mí.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Ciertamente|strong="H1571" pertenezco a|strong="H3068" \+w ʼEL|strong="H1571"\+w*, como|strong="H1571" tú. Del barro|strong="H2563" también|strong="H1571" fui formado|strong="H7169".
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Ciertamente|strong="H2009" mi|strong="H5921" terror no|strong="H3808" te|strong="H5921" espantará|strong="H1204", ni|strong="H3808" mi|strong="H5921" mano será|strong="H3808" demasiado pesada sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 En verdad tú dijiste a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" míos. Yo oí|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de tus palabras|strong="H4405":
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Limpio|strong="H2134" soy, sin|strong="H3808" transgresión. Soy inocente y no|strong="H3808" hay culpa en mí.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Ciertamente|strong="H2005" Él|strong="H5921" inventa pretextos contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" considera su enemigo.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Puso|strong="H7760" mis pies|strong="H7272" en el|strong="H3605" cepo y vigila todos|strong="H3605" mis pasos.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" respondo: En|strong="H3588" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" eres justo, porque|strong="H3588" ʼElohim es|strong="H3588" mayor|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" contiendes con|strong="H3588" \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*? Pues|strong="H3588" Él|strong="H3588" no|strong="H3808" da cuenta|strong="H1697" de|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" sus obras.
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Porque|strong="H3588" ʼElohim habla|strong="H1696" de|strong="H3588" una manera o|strong="H3068" de|strong="H3588" otra, pero|strong="H3588" nadie|strong="H3808" lo|strong="H3808" percibe:
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 En|strong="H5921" sueño|strong="H2472", en|strong="H5921" visión|strong="H2384" nocturna|strong="H3915", cuando el|strong="H5921" sopor cae|strong="H5307" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres, mientras se|strong="H5921" adormecen en|strong="H5921" la|strong="H5921" cama|strong="H4904",
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Él abre|strong="H1540" el oído de los hombres y sella|strong="H2856" su instrucción para ellos,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 a|strong="H3068" fin de apartar al hombre|strong="H1397" de su obra|strong="H4639" y destruir la soberbia|strong="H1466" del varón|strong="H1397",
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 para|strong="H4480" librar su alma|strong="H5315" del|strong="H4480" sepulcro|strong="H7845" y que|strong="H4480" su vida|strong="H5315" no perezca a|strong="H3068" filo de|strong="H4480" espada.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 También sobre|strong="H5921" su cama|strong="H4904" es reprendido con|strong="H5921" dolores|strong="H4341", con|strong="H5921" el|strong="H5921" dolor|strong="H4341" incesante de|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106",
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 lo cual|strong="H5315" hace que le repugne el pan|strong="H3899", y aun el manjar|strong="H3899" más|strong="H3899" delicado.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Su carne|strong="H1320" se|strong="H3808" consume hasta que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" ve|strong="H7200", y sus huesos|strong="H6106", que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" veían|strong="H7200", aparecen|strong="H7200".
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Su alma|strong="H5315" se acerca al sepulcro|strong="H7845" y su vida|strong="H5315" a|strong="H3068" los que causan la muerte|strong="H4191".
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Si|strong="H5921" hay|strong="H3426" un ángel|strong="H4397" que|strong="H4480" sea mediador para|strong="H5921" él|strong="H5921", muy escogido entre|strong="H5921" 1.000, que|strong="H4480" recuerda al|strong="H5921" hombre lo|strong="H5921" correcto para|strong="H5921" él|strong="H5921",
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 tenga compasión|strong="H2603" de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro|strong="H7845", pues|strong="H3381" le hallé|strong="H4672" un rescate|strong="H3724".
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Entonces|strong="H3117" su carne|strong="H1320" sería más tierna que|strong="H3117" la de un joven que|strong="H3117" vuelve|strong="H7725" al vigor de los días|strong="H3117" de su juventud.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Invocaría a|strong="H3068" ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea|strong="H7200" el semblante de|strong="H6440" ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia|strong="H6666" al hombre.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Él|strong="H5921" mira a|strong="H3068" los|strong="H5921" hombres y|strong="H5921" al|strong="H5921" que|strong="H3808" dice: Pequé|strong="H2398" y|strong="H5921" pervertí lo|strong="H3808" recto|strong="H3477", pero nada|strong="H3808" me|strong="H5921" aprovechó,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Él|strong="H5674" le redimirá|strong="H6299" su alma|strong="H5315" para que no baje al sepulcro|strong="H7845", y su vida|strong="H5315" verá|strong="H7200" la luz.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 En|strong="H5973" verdad \+w ʼEL|strong="H5973"\+w* hace todas|strong="H3605" estas cosas con|strong="H5973" el|strong="H5973" hombre|strong="H1397" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471", y aun tres|strong="H7969",
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 para|strong="H4480" rescatar su alma|strong="H5315" del|strong="H4480" sepulcro|strong="H7845" e|strong="H3068" iluminarlo con|strong="H4480" la luz de|strong="H4480" la vida|strong="H5315".
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Presta atención, Job, escúchame|strong="H8085". Calla|strong="H2790", y permíteme hablar|strong="H1696".
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Si|strong="H3588" tienes|strong="H3426" palabras|strong="H1696", respóndeme|strong="H7725". Habla|strong="H1696", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" quiero|strong="H2654" declararte justo.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Si no, escúchame|strong="H8085". Calla|strong="H2790", y yo te enseñaré sabiduría|strong="H2451".
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.