Isaías 48

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Escuchen|strong="H8085" esto|strong="H2063", oh casa|strong="H1004" de|strong="H4325" Jacob|strong="H3290", ustedes, que|strong="H3808" llevan el nombre|strong="H8034" de|strong="H4325" Israel|strong="H3478" y brotan de|strong="H4325" la|strong="H2063" fuente de|strong="H4325" Judá|strong="H3063", que|strong="H3808" juran por el Nombre|strong="H8034" de|strong="H4325" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* e|strong="H3068" invocan|strong="H7121" al ʼElohim de|strong="H4325" Israel|strong="H3478", pero no|strong="H3808" con verdad ni|strong="H3808" con justicia|strong="H6666".
1 "Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;
2 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" identifican con|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" Santa|strong="H6944" y|strong="H3588" se|strong="H5921" apoyan en|strong="H5921" el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cuyo Nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes.
2 vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dependem do Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
3 Las cosas \+w primeras|strong="H7223"\+w* las \+w anuncié|strong="H5046"\+w* con anticipación. De mi \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w salieron|strong="H3318"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w* las \+w anuncié|strong="H5046"\+w*. De repente las \+w hice|strong="H6213"\+w* y existieron.
3 Eu predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.
4 \+w Porque|strong="H3588"\+w* sé \+w que|strong="H3588"\+w* eres obstinado. Tu nuca \+w es|strong="H3588"\+w* un tendón \+w de|strong="H3588"\+w* \+w hierro|strong="H1270"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* tu \+w frente|strong="H4696"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* bronce.
4 Pois eu sabia o quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
5 Por eso te \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w anuncié|strong="H5046"\+w* con anticipación. \+w Antes|strong="H2962"\+w* de suceder te \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w anuncié|strong="H5046"\+w*, para \+w que|strong="H6435"\+w* \+w no|strong="H6435"\+w* digas: Mi ídolo \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w*. Mi \+w imagen|strong="H6459"\+w* de \+w escultura|strong="H6459"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* de fundición \+w ordenó|strong="H6680"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas.
5 Por isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.
6 \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w oíste|strong="H8085"\+w* y \+w lo|strong="H3808"\+w* viste \+w todo|strong="H3605"\+w*. ¿\+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* anuncian ustedes?
6 Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
7 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* fueron creadas y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w desde|strong="H6440"\+w* hace \+w tiempo|strong="H3117"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* las \+w oíste|strong="H8085"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w* \+w para|strong="H6258"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* digas: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w yo|strong="H2009"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w sabía|strong="H3045"\+w*.
7 Elas foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca os conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* habías \+w oído|strong="H8085"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* ellas, \+w ni|strong="H3808"\+w* las \+w conociste|strong="H3045"\+w*, \+w aún|strong="H1571"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* estaba \+w abierto|strong="H6605"\+w* tu \+w oído|strong="H8085"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w sabía|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tú eres desleal \+w e|strong="H3068"\+w* ibas \+w a|strong="H3068"\+w* desobedecer. \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto, desde \+w el|strong="H3588"\+w* vientre \+w te|strong="H3588"\+w* \+w llamé|strong="H7121"\+w* \+w rebelde|strong="H6586"\+w*.
8 Você não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade, o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde.
9 \+w Por|strong="H4616"\+w* causa de \+w mi|strong="H1115"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* refreno \+w mi|strong="H1115"\+w* ira. \+w Para|strong="H4616"\+w* \+w alabanza|strong="H8416"\+w* mía la reprimo \+w a|strong="H3068"\+w* fin de \+w no|strong="H1115"\+w* destruirte.
9 Por amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.
10 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, te purifiqué, pero \+w no|strong="H3808"\+w* como \+w a|strong="H3068"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w*. Te probé en el crisol de la \+w aflicción|strong="H6040"\+w*.
10 Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H2490"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H2490"\+w* mismo \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* Nombre \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w profanado|strong="H2490"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w otro|strong="H4616"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w gloria|strong="H3519"\+w*.
11 Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a um outro.
12 \+w Escúchame|strong="H8085"\+w*, oh \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, tú oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H1931"\+w* \+w llamé|strong="H7121"\+w*. Yo \+w soy|strong="H1931"\+w*. \+w Soy|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w Primero|strong="H7223"\+w*, también \+w soy|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* Último.
12 "Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último.
13 Ciertamente mi \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w fundó|strong="H3245"\+w* la tierra y mi \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3225"\+w* extendió los \+w cielos|strong="H8064"\+w*. Cuando Yo los \+w llamo|strong="H7121"\+w*, \+w ellos|strong="H3027"\+w* se presentan \+w juntamente|strong="H3162"\+w*.
13 Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem de pé.
14 Reúnanse \+w todos|strong="H3605"\+w* ustedes y \+w escuchen|strong="H8085"\+w*: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* de ustedes predijo \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas? \+w Aquél|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H4310"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* ama \+w cumplirá|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* voluntad de \+w Él|strong="H3605"\+w* en Babilonia, y su \+w brazo|strong="H2220"\+w* actuará sobre \+w los|strong="H3605"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*.
14 "Reúnam-se, todos vocês, e escutem: Qual dos ídolos predisse essas coisas? O amado do Senhor cumprirá seu propósito contra a Babilônia; seu braço será contra os babilônios.
15 Yo, Yo mismo \+w hablé|strong="H1696"\+w* y Yo lo \+w llamé|strong="H7121"\+w*. Lo traje y prosperaré su \+w camino|strong="H1870"\+w*.
15 Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem sucedido em sua missão.
16 Acérquense \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* y \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*: Yo \+w no|strong="H3808"\+w* hago predicciones en secreto. \+w Cuando|strong="H1961"\+w* suceden, Yo \+w ya|strong="H6258"\+w* \+w estoy|strong="H1961"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w*.
16 "Aproximem-se de mim e escutem isto: "Desde o primeiro anúncio não falei secretamente; na hora em que acontecer, estarei ali. " E agora o Soberano Senhor me enviou, com seu Espírito.
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu Redentor|strong="H1350", el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", dice: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, Quien te enseña para \+w provecho|strong="H3276"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* te conduce \+w en|strong="H3212"\+w* el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* el cual debes \+w andar|strong="H3212"\+w*.
17 Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: "Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
18 \+w Si|strong="H3863"\+w* atiendes mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*, entonces tu \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* un \+w río|strong="H5104"\+w* y tu \+w justicia|strong="H6666"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* las olas del \+w mar|strong="H3220"\+w*.
18 Se tão-somente você tivesse prestado atenção às minhas ordens, sua paz seria como um rio, sua retidão, como as ondas do mar.
19 Tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* la arena, las ramas \+w de|strong="H6440"\+w* tus órganos internos \+w como|strong="H1961"\+w* sus granos y tu \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w raído|strong="H8045"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*.
19 Seus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim".
20 ¡\+w Salgan|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* Babilonia! ¡Huyan \+w de|strong="H5704"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*! ¡Anuncien \+w con|strong="H5704"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* júbilo \+w y|strong="H5704"\+w* proclámenlo! ¡Publíquenlo \+w hasta|strong="H5704"\+w* los confines \+w de|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* tierra! Digan: ¡\+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w redimió|strong="H1350"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esclavo \+w Jacob|strong="H3290"\+w*!
20 Deixem a Babilônia, fujam do meio dos babilônios! Anunciem isso com gritos de alegria e o proclamem. Enviem-no aos confins da terra; digam: "O Senhor resgatou seu servo Jacó".
21 \+w No|strong="H3808"\+w* padecieron \+w sed|strong="H6770"\+w* cuando los \+w guió|strong="H3212"\+w* por el desierto. Hizo brotar \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* la \+w roca|strong="H6697"\+w* para ellos. \+w Partió|strong="H3212"\+w* la peña, y corrieron \+w aguas|strong="H4325"\+w*.
21 Não tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou.
22 \+w No|strong="H7563"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w* para los perversos, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 "Não há paz alguma para os ímpios", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.