Isaías 46
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 ¡Se|strong="H1961" postró Bel|strong="H1078", se|strong="H1961" doblegó Nebo|strong="H5015"! Sus ídolos|strong="H6091" son|strong="H1961" cargados|strong="H4853" sobre|strong="H1961" bestias|strong="H2416". Las estatuas que|strong="H1961" ustedes solían llevar son|strong="H1961" pesadas. Son|strong="H1961" carga|strong="H4853" para|strong="H1961" las bestias|strong="H2416" cansadas.
1 Bel se encurva, Nebo se abaixa; os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; essas cargas que costumáveis levar são pesadas para as bestas já cansadas.
2 Se|strong="H3808" doblegan y se|strong="H3808" postran juntamente|strong="H3162". No|strong="H3808" pueden|strong="H3201" rescatar la carga|strong="H4853", y ellos mismos van|strong="H1980" en cautiverio|strong="H7628".
2 Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.
3 \+w Escúchame|strong="H8085"\+w*, oh \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* remanente \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* nacimiento son \+w cargados|strong="H5375"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* \+w Mí|strong="H5375"\+w*, llevados \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* matriz.
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o resto da casa de Israel, vós que por mim tendes sido carregados desde o ventre, que tendes sido levados desde a madre.
4 \+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w vejez|strong="H7872"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* las canas \+w Yo|strong="H6213"\+w* seré \+w el|strong="H1931"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* sostendré. \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w así|strong="H1931"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w llevaré|strong="H5375"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* sostendré \+w y|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* libraré.
4 Até a vossa velhice eu sou o mesmo, e ainda até as cãs eu vos carregarei; eu vos criei, e vos levarei; sim, eu vos carregarei e vos livrarei.
5 ¿\+w A|strong="H3068"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* asemejarán, \+w me|strong="H4310"\+w* igualarán \+w o|strong="H3068"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* compararán, para \+w que|strong="H4310"\+w* seamos semejantes?
5 A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
6 \+w Sacan|strong="H2107"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* de la \+w bolsa|strong="H3599"\+w*, pesan \+w plata|strong="H3701"\+w* en la balanza. Contratan \+w a|strong="H3068"\+w* un orfebre para que \+w haga|strong="H6213"\+w* con eso un \+tl ʼelohim\+tl*. Se postran, \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w adoran|strong="H7812"\+w*,
6 Os que prodigalizam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças, assalariam o ourives, e ele faz um deus; e diante dele se prostram e adora,
7 \+w lo|strong="H3808"\+w* cargan \+w sobre|strong="H5921"\+w* sus \+w hombros|strong="H3802"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* transportan. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w pusieron|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w lugar|strong="H4725"\+w*. Allí \+w permanece|strong="H5975"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* mueve \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w sitio|strong="H4725"\+w*. \+w Aunque|strong="H3808"\+w* alguno \+w lo|strong="H3808"\+w* invoque, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w responde|strong="H6030"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w libra|strong="H3467"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w tribulación|strong="H6869"\+w*.
7 Eles o tomam sobre os ombros, o levam, e o colocam no seu lugar, e ali permanece; do seu lugar não se pode mover; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
8 Acuérdense \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* avergüéncense. \+w Vuelvan|strong="H7725"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* ustedes, transgresores.
8 Lembrai-vos, disto, e considerai; trazei-o à memória, ó transgressores.
9 Acuérdense \+w de|strong="H3588"\+w* las cosas pasadas desde \+w la|strong="H3588"\+w* antigüedad: \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w ʼEL|strong="H3588"\+w* \+nd*\+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w hay|strong="H5750"\+w* \+w otro|strong="H5750"\+w*. \+w No|strong="H3588"\+w* \+w hay|strong="H5750"\+w* \+w otro|strong="H5750"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* semejante \+w a|strong="H3068"\+w* Mí.
9 Lembrai-vos das coisas passadas desde a antigüidade; que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;
10 \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w anuncio|strong="H5046"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* viene desde \+w el|strong="H3605"\+w* \+w principio|strong="H7225"\+w*, desde \+w la|strong="H3605"\+w* antigüedad, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w aún|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* estaba \+w hecho|strong="H6213"\+w*. Digo: Mi designio \+w se|strong="H3808"\+w* realizará y \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* quiero.
10 que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antigüidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade;
11 \+w Llamo|strong="H7121"\+w* del \+w oriente|strong="H4217"\+w* al \+w ave|strong="H5861"\+w* de rapiña y de tierra \+w lejana|strong="H4801"\+w* al varón que \+w cumplirá|strong="H6213"\+w* mi propósito. \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* y \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* llegar. También \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* que me propuse.
11 chamando do oriente uma ave de rapina, e dum país remoto o homem do meu conselho; sim, eu o disse, e eu o cumprirei; formei esse propósito, e também o executarei.
12 Escúchenme, duros de \+w corazón|strong="H3820"\+w* que están \+w lejos|strong="H7350"\+w* de la \+w justicia|strong="H6666"\+w*:
12 Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.
13 Impondré \+w que|strong="H3808"\+w* mi \+w justicia|strong="H6666"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* acerque. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* alejará. Mi salvación \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* detendrá. \+w Pondré|strong="H5414"\+w* salvación en \+w Sion|strong="H6726"\+w*, y en \+w Israel|strong="H3478"\+w* mi \+w gloria|strong="H8597"\+w*.
13 Faço chegar a minha justiça; e ela não está longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei a salvação em Sião, e em Israel a minha glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.