Isaías 43

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", oh Jacob|strong="H3290", \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" creó, El|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" formó|strong="H3335", oh Israel|strong="H3478", dice: \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w redimí|strong="H1350"\+w*. \+w Te|strong="H3588"\+w* di \+w nombre|strong="H8034"\+w*. Mío eres tú.
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que o criou, ó Jacó, e que o formou, ó Israel: “Não tenha medo, porque eu o remi; eu o chamei pelo seu nome; você é meu.
2 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w pases|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estaré contigo. \+w La|strong="H3588"\+w* corriente \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* anegará. \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w andes|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* fuego \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* quemarás, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w llama|strong="H3852"\+w* \+w arderá|strong="H1197"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* ti.
2 Quando você passar pelas águas, eu estarei com você; quando passar pelos rios, eles não o submergirão; quando passar pelo fogo, você não se queimará; as chamas não o atingirão.
3 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Santo|strong="H6918"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, soy tu \+w Salvador|strong="H3467"\+w*. \+w A|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* tu \+w rescate|strong="H3467"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Etiopía|strong="H3568"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Seba|strong="H5434"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* cambio \+w de|strong="H3588"\+w* ti.
3 Porque eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dei o Egito em resgate por você, e a Etiópia e Sebá para que você fosse meu.
4 Porque eres precioso \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w*. Fuiste exaltado porque \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* amo. \+w Daré|strong="H5414"\+w* hombres \+w por|strong="H8478"\+w* ti y naciones \+w por|strong="H8478"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w*.
4 Visto que você é precioso aos meus olhos e digno de honra, e porque eu o amo, darei homens por você e povos em troca de sua vida.
5 \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy contigo. Del \+w oriente|strong="H4217"\+w* traeré tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* del \+w occidente|strong="H4628"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w recogeré|strong="H6908"\+w*.
5 Não tenha medo, porque eu estarei com você.” “Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Diré al \+w norte|strong="H6828"\+w*: ¡\+w Da|strong="H5414"\+w* acá! \+w Y|strong="H3068"\+w* al sur: ¡No retengas! Traigan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* desde \+w lejos|strong="H7350"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* confines \+w de|strong="H1121"\+w* la tierra,
6 Direi ao Norte: ‘Entregue!’ E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’ Tragam os meus filhos de longe e as minhas filhas dos confins da terra,
7 \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w llamados|strong="H7121"\+w* con mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* para \+w gloria|strong="H3519"\+w* mía \+w los|strong="H3605"\+w* \+w crié|strong="H1254"\+w*, \+w los|strong="H3605"\+w* \+w formé|strong="H3335"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w*.
7 todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, sim, aqueles que formei e fiz.”
8 Comparezca el pueblo|strong="H5971" ciego|strong="H5787" que|strong="H5971" tiene|strong="H3426" ojos|strong="H5869", los sordos|strong="H2795" que|strong="H5971" tienen|strong="H3426" oídos.
8 “Traga o povo que é cego, ainda que tenha olhos, e que é surdo, ainda que tenha ouvidos.
9 Congréguense|strong="H6908" las naciones|strong="H1471" como si fueran una y reúnanse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H3816". ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H5414" ellos|strong="H3605" hay|strong="H4310" que|strong="H4310" nos anuncie|strong="H5046" esto|strong="H2063", que|strong="H4310" nos anuncie|strong="H5046" las cosas primeras|strong="H7223"? Preséntense testigos|strong="H5707" para|strong="H5414" ganar su causa, y que|strong="H4310" se oiga|strong="H8085" y se diga: ¡Es|strong="H2063" verdad!
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam. Quem dentre eles pode anunciar isto e mostrar-nos as predições antigas? Que apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça e se diga: ‘É verdade!’”
10 Ustedes \+w son|strong="H1961"\+w* mis \+w testigos|strong="H5707"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* Esclavo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* escogí \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* \+w conozcan|strong="H3045"\+w*, \+w me|strong="H3588"\+w* crean \+w y|strong="H3588"\+w* \+w entiendan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w Soy|strong="H1961"\+w*. \+w Antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* formado algún \+nd \+w ʼEL|strong="H1931"\+w*\+nd*, \+w ni|strong="H3808"\+w* existirá \+w después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*.
10 “Vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Vocês são o meu servo a quem escolhi, para que vocês saibam, creiam em mim e entendam que eu sou, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Yo, Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, y \+w fuera|strong="H1107"\+w* de Mí no hay quien \+w salve|strong="H3467"\+w*.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Yo predije y Yo \+w salvé|strong="H3467"\+w*. Yo se lo informé, y no hubo \+w testigo|strong="H5707"\+w* \+w extraño|strong="H2114"\+w* entre ustedes. Por tanto, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ustedes son mis \+w testigos|strong="H5707"\+w*: Yo soy \+nd ʼEL\+nd*.
12 Eu anunciei salvação, eu a realizei e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vocês, pois vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Eu sou Deus.
13 \+w Aun|strong="H1571"\+w* antes \+w que|strong="H4310"\+w* hubiera \+w día|strong="H3117"\+w*, Yo \+w Soy|strong="H1931"\+w*. No \+w hay|strong="H4310"\+w* \+w quien|strong="H4310"\+w* \+w libre|strong="H5337"\+w* de mi \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* Yo hago, ¿\+w quién|strong="H4310"\+w* puede revertirlo?
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e não há quem possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?”
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Redentor|strong="H1350" de ustedes, el|strong="H3605" Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", dice: \+w Por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes \+w envié|strong="H7971"\+w* un mensaje \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* haré bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* como \+w fugitivos|strong="H1281"\+w*, aun \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, en las naves en las cuales se regocijan.
14 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por causa de vocês, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os babilônios farei embarcar como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
15 Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, su \+w Santo|strong="H6918"\+w*, el Creador de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, su \+w Rey|strong="H4428"\+w*.
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien abrió camino|strong="H1870" en el mar|strong="H3220" y|strong="H3541" sendero en las aguas|strong="H4325" impetuosas|strong="H5794",
16 Assim diz o Senhor , que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
17 el que saca|strong="H3318" a|strong="H3068" batalla el carruaje y el caballo|strong="H5483", el ejército|strong="H2428" y sus valientes|strong="H2428", dice: Ellos caerán \+w juntamente|strong="H3162"\+w* y \+w no|strong="H1077"\+w* volverán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w levantarse|strong="H6965"\+w*. Son apagados y se extinguen como \+w un|strong="H3162"\+w* pabilo.
17 que fez sair os carros de guerra e os cavalos, o exército e a força, e eles jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
18 No se acuerden de las cosas pasadas, ni traigan \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w memoria|strong="H2142"\+w* las cosas \+w antiguas|strong="H7223"\+w*.
18 “Não fiquem lembrando das coisas passadas, nem pensem nas coisas antigas.
19 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* algo \+w nuevo|strong="H2319"\+w*. Pronto \+w saldrá|strong="H6258"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la luz. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* la \+w conocerán|strong="H3045"\+w*? Abriré un \+w camino|strong="H1870"\+w* en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, ríos en la región despoblada.
19 Eis que faço uma coisa nova. Agora mesmo ela está saindo à luz. Será que vocês não o percebem? Eis que porei um caminho no deserto e rios nos lugares áridos.
20 \+w Me|strong="H3588"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w honra|strong="H3513"\+w* las fieras del \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w los|strong="H3588"\+w* chacales \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* avestruces, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ríos \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* región despoblada \+w para|strong="H3588"\+w* \+w dar|strong="H5414"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w beber|strong="H8248"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* escogido,
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes, porque porei águas no deserto e rios nos lugares áridos, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H2098"\+w* Yo \+w formé|strong="H3335"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* Mí mismo \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H2098"\+w* proclame mi \+w alabanza|strong="H8416"\+w*.
21 a este povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.”
22 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, oh \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* invocaste. \+w Te|strong="H3588"\+w* cansaste \+w de|strong="H3588"\+w* Mí, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
22 “Contudo, você não me invocou, ó Jacó; e você se cansou de mim, ó Israel.
23 \+w No|strong="H3808"\+w* me trajiste corderos para tus \+w holocaustos|strong="H5930"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* me honraste con tus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* te obligué \+w a|strong="H3068"\+w* \+w servir|strong="H5647"\+w* con ofrendas, \+w ni|strong="H3808"\+w* te fatigué \+w al|strong="H5930"\+w* pedirte \+w incienso|strong="H3828"\+w*.
23 Você não me trouxe as ovelhas para os holocaustos, nem me honrou com os seus sacrifícios. Não lhe dei trabalho com ofertas de cereais, nem o cansei, pedindo incenso.
24 \+w No|strong="H3808"\+w* me \+w compraste|strong="H7070"\+w* canela con \+w dinero|strong="H3701"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* me saciaste con la sustancia de tus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* pusiste la carga de tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* sobre Mí. Me fatigaste con tus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w*.
24 Você não me comprou cana aromática, nem me satisfez com a gordura dos seus sacrifícios. Mas você me deu trabalho com os seus pecados e me cansou com as suas iniquidades.”
25 Yo, Yo \+w soy|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* borro tus \+w rebeliones|strong="H6588"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w mismo|strong="H1931"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* me acordaré de tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
25 “Eu, eu mesmo, sou o que apago as suas transgressões por amor de mim; dos pecados que você cometeu não me lembro.
26 Recuérdamelo y entremos \+w juntos|strong="H3162"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* juicio. Habla \+w tú|strong="H8199"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* justificarte.
26 Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar.
27 Tu \+w primer|strong="H7223"\+w* antepasado \+w pecó|strong="H2398"\+w*. Tus representantes se rebelaron contra Mí.
27 O seu primeiro pai pecou, e os seus guias se revoltaram contra mim.
28 \+w Por|strong="H5414"\+w* tanto, Yo deshonré \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w jefes|strong="H8269"\+w* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w*, \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* como maldición y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* como oprobio.
28 Por isso, profanarei os líderes do santuário, e entregarei Jacó à destruição e Israel, à zombaria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.