Isaías 38

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En|strong="H3588" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" Ezequías cayó enfermo|strong="H2470" de|strong="H3588" muerte|strong="H4191". El profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Amoz, fue|strong="H3808" a|strong="H3068" él|strong="H3588" y|strong="H3588" le dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ordena|strong="H6680"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w vivirás|strong="H2421"\+w*.
1 Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
2 Entonces Ezequías volvió su rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" la pared|strong="H7023" y habló a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*:
2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor,
3 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" te|strong="H5869" acuerdes ahora|strong="H4994" que|strong="H4994" he andado|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti en verdad con íntegro|strong="H8003" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" hice|strong="H6213" lo|strong="H6213" bueno|strong="H2896" ante|strong="H6440" tus ojos|strong="H5869". Lloró|strong="H1058" Ezequías con gran|strong="H1419" llanto.
3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente.
4 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470":
4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 \+w Vé|strong="H1980"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* Ezequías: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, tu antepasado, dice: \+w Escuché|strong="H8085"\+w* tu \+w oración|strong="H8605"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* tus \+w lágrimas|strong="H1832"\+w*. \+w Mira|strong="H7200"\+w*, añado \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w días|strong="H3117"\+w* otros 15 \+w años|strong="H8141"\+w*.
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 \+w Además|strong="H5921"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Asiria, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w ampararé|strong="H1598"\+w*.
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.
7 \+w Esto|strong="H2088"\+w* te servirá \+w de|strong="H1697"\+w* señal \+w de|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w dijo|strong="H1696"\+w*:
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo hago retroceder \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w gradas|strong="H4609"\+w* la \+w sombra|strong="H6738"\+w* del \+w sol|strong="H8121"\+w* que \+w descendió|strong="H3381"\+w* en la gradería de Acaz.
8 Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
9 Escrito de Ezequías, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", después de su enfermedad|strong="H2483" y recuperación:
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente, e de ter convalescido de sua enfermidade.
10 Yo dije: En|strong="H3212" lo mejor de mis días|strong="H3117" entraré por las puertas|strong="H8179" del Seol. Soy privado|strong="H6485" del resto|strong="H3499" de mis años|strong="H8141".
10 Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.
11 Dije: No|strong="H3808" veré|strong="H7200" a|strong="H3068" \+w YA|strong="H3068"\+w* en|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" los|strong="H3427" vivientes|strong="H2416". No|strong="H3808" volveré a|strong="H3068" ver|strong="H7200" hombre con|strong="H5973" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" del|strong="H5973" mundo.
11 Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
12 Mi habitación es levantada y|strong="H5704" enrollada como|strong="H5704" tienda de|strong="H4480" pastor. Enrollaste mi vida|strong="H2416" como|strong="H5704" tejedor. Me|strong="H4480" cortaste del|strong="H4480" hilo del|strong="H4480" tejido. Me|strong="H4480" consumes entre|strong="H4480" el día|strong="H3117" y|strong="H5704" la noche|strong="H3915".
12 A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
13 Duraba mi clamor hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" amanecer. Rompes todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" como|strong="H5704" león. Me acabarás entre el|strong="H3605" día|strong="H3117" y|strong="H5704" la|strong="H3605" noche|strong="H3915".
13 Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
14 Yo chillaba como|strong="H3651" un ave zancuda o|strong="H3068" como|strong="H3651" golondrina. Gemía como|strong="H3651" paloma|strong="H3123". Mis ojos|strong="H5869" lloraban y miraban hacia lo alto|strong="H4791": ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, estoy angustiado! ¡Asume responsabilidad por|strong="H3651" mí!
14 Como a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador.
15 ¿Qué|strong="H4100" puedo decir, Si|strong="H1931" Él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4100" lo|strong="H1931" hace|strong="H6213"? En|strong="H5921" la|strong="H1931" amargura|strong="H4751" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315", andaré|strong="H6213" todos|strong="H3605" mis años|strong="H8141" con|strong="H5921" inquietud.
15 Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
16 Oh ʼAdonay, los|strong="H5921" hombres viven|strong="H2416" según|strong="H5921" estas cosas, Y|strong="H3068" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" ellas|strong="H5921" está|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H2416" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307": Restáurame la|strong="H5921" salud y|strong="H5921" permíteme vivir|strong="H2421".
16 Ó Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver.
17 Ciertamente|strong="H3588" me|strong="H3588" vino amargura|strong="H4843" grande en|strong="H3588" tiempo de paz|strong="H7965", Pero|strong="H3588" libraste mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" del hoyo de|strong="H3588" la|strong="H3588" corrupción|strong="H7845", Porque|strong="H3588" echaste|strong="H7993" todos|strong="H3605" mis pecados|strong="H2399" tras tu espalda.
17 Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
18 El|strong="H3588" Seol no|strong="H3808" te|strong="H3588" exaltará, ni|strong="H3808" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" te|strong="H3588" alabará|strong="H1984", ni|strong="H3808" esperarán|strong="H7663" en|strong="H3588" tu fidelidad los|strong="H3588" que|strong="H3588" bajan al sepulcro|strong="H7585".
18 Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade.
19 El|strong="H1931" que|strong="H1931" vive|strong="H2416" te alaba como|strong="H3644" yo hoy|strong="H3117". El|strong="H1931" padre enseñará tu fidelidad a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121".
19 O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" salvará|strong="H3467". Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" cantaremos nuestros cánticos en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" nuestra vida|strong="H2416".
20 O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
21 Isaías|strong="H3470" dijo: Tomen|strong="H5375" una masa de|strong="H5921" higos|strong="H8384". Aplíquenla sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" úlcera y|strong="H5921" sanará.
21 Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará.
22 Eso, porque|strong="H3588" Ezequías preguntó: ¿Qué|strong="H3588" señal tendré de|strong="H3588" que|strong="H3588" subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.