Isaías 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Carga|strong="H4853" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". ¡Miren, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cabalga|strong="H7392" sobre|strong="H5921" nube|strong="H5645" veloz y|strong="H5921" entra en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"! Ante|strong="H6440" Él|strong="H5921" se|strong="H5921" estremecen los|strong="H5921" ídolos de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". El|strong="H5921" corazón|strong="H3824" de|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" desfallece.
1 Esta é a mensagem contra o Egito: O vai indo depressa para o Egito. Os ídolos daquele país tremerão diante dele, e todos os egípcios ficarão com medo.
2 Incitaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w* contra \+w egipcios|strong="H4714"\+w*, cada uno \+w peleará|strong="H3898"\+w* contra su hermano, cada uno contra su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*: \+w ciudad|strong="H5892"\+w* contra \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y \+w reino|strong="H4467"\+w* contra \+w reino|strong="H4467"\+w*.
2 O Senhor Deus diz: “Vou atiçar os egípcios uns contra os outros; irmão lutará contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade,
3 El \+w espíritu|strong="H7307"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* se trastornará \+w dentro|strong="H7130"\+w* de ellos, y confundiré sus planes. Consultarán \+w a|strong="H3068"\+w* los ídolos, hechiceros, nigromantes y \+w adivinos|strong="H3049"\+w*.
3 Os egípcios perderão a coragem, e eu farei com que os seus planos fracassem. Então eles consultarão os ídolos e os adivinhos, os médiuns e os feiticeiros.
4 Entregaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* de un déspota. Un \+w rey|strong="H4428"\+w* cruel los dominará, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes.
4 Mas eu entregarei os egípcios nas mãos de um rei mau, e ele os governará com crueldade. Eu, o
5 Las aguas|strong="H4325" del mar|strong="H3220" fallarán. El río|strong="H5104" quedará seco|strong="H3001" y árido.
5 As águas do Nilo vão baixar; o rio vai ficar completamente seco.
6 Los brazos|strong="H7070" del río|strong="H5104" hederán. Menguarán y se secarán las corrientes del delta, las cañas|strong="H7070" y los juncos se marchitarán.
6 As águas irão baixando; os canais do rio ficarão todos secos e vão cheirar mal. Nas margens, as taboas e os
7 Los|strong="H5921" cañaverales de|strong="H5921" papiro junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" Nilo y|strong="H5921" todo|strong="H3605" sembradío junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Nilo se|strong="H5921" secarán. Se|strong="H5921" perderán y|strong="H5921" desaparecerán.
7 todas as outras plantas também morrerão, e as plantações das beiras do rio secarão. Tudo o que foi plantado será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Los|strong="H5921" pescadores se|strong="H5921" lamentarán. Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" echan anzuelo en|strong="H5921" el|strong="H5921" Nilo harán duelo, y|strong="H5921" desfallecerán los|strong="H5921" que|strong="H5921" extienden su red sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H2975".
8 Os pescadores ficarão desanimados e chorarão; os seus anzóis e as suas redes não prestarão para nada.
9 Los que tejen el lino|strong="H6593" cardado serán confundidos, y palidecerán los que tejen el lino|strong="H6593" fino|strong="H8305".
9 Os que fazem tecidos de linho ficarão aflitos;
10 Los|strong="H3605" tejedores estarán|strong="H1961" consternados, los|strong="H3605" jornaleros, apesadumbrados.
10 os tecelões e os artesãos cairão no desespero.
11 Ciertamente los|strong="H1121" magistrados de|strong="H1121" Zoán son necios. Los|strong="H1121" sabios|strong="H2450" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" dieron un desatinado consejo|strong="H6098". ¿Cómo dirán a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Soy hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" sabios|strong="H2450" e|strong="H3068" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" antiguos|strong="H6924" reyes|strong="H4428"?
11 As autoridades da cidade de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros do rei lhe dão conselhos tolos. Como é que vocês se atrevem a dizer ao rei: “Somos descendentes dos antigos sábios; os nossos antepassados eram reis”?
12 ¿Dónde|strong="H5921" están tus sabios|strong="H2450"? ¡Que|strong="H4100" te|strong="H5921" digan qué|strong="H4100" decidió \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"!
12 Rei do Egito, onde estão agora os seus sábios? Que eles lhe digam o que é que o está planejando fazer contra o Egito!
13 Se desvanecieron los magistrados de|strong="H8269" Zoán. Los magistrados de|strong="H8269" Menfis fueron engañados. Los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" sus tribus|strong="H7626" extraviaron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
13 As autoridades de Zoã perderam o juízo, e as da cidade de Mênfis estão enganadas. Os governadores das províncias estão fazendo o povo do Egito errar o caminho.
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mezcló|strong="H4537" un espíritu|strong="H7307" de vértigo en medio|strong="H7130" de ellos|strong="H3605", e|strong="H3068" hicieron errar|strong="H8582" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" en toda|strong="H3605" su obra|strong="H4639". Como el|strong="H3605" borracho da traspiés y vomita, sus consejeros descarrían a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" en toda|strong="H3605" su obra|strong="H4639".
14 O Senhor pôs neles um espírito de confusão; os conselhos que eles dão só confundem ainda mais os egípcios, e estes parecem bêbados escorregando no seu próprio vômito.
15 Nada|strong="H3808" de lo|strong="H3808" que|strong="H3808" haga|strong="H6213" la cabeza|strong="H7218" o|strong="H3068" la cola|strong="H2180", la palma o|strong="H3068" el|strong="H6213" junco, aprovechará|strong="H1961" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
15 Ninguém, seja rico ou pobre, importante ou humilde, pode fazer nada para ajudar o Egito.
16 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" mujeres: Temblarán y|strong="H5921" estarán|strong="H1961" aterrorizados por|strong="H5921" el|strong="H1931" movimiento de|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
16 Naquele dia, os egípcios parecerão mulheres: ficarão todos tremendo de medo quando o Senhor Todo-Poderoso levantar a mão para castigá-los.
17 La|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" será|strong="H1961" espanto para|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Su|strong="H1931" sola mención le|strong="H1931" producirá terror, por|strong="H5921" el|strong="H1931" designio que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes determinó contra|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
17 Eles terão medo da terra de Judá; e, todas as vezes que ouvirem falar dessa terra, eles ficarão apavorados pensando naquilo que o Senhor Todo-Poderoso já planejou fazer contra eles.
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" cinco|strong="H2568" ciudades|strong="H5892" en la|strong="H1931" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714" que|strong="H1931" hablarán|strong="H1696" la|strong="H1931" lengua|strong="H8193" de|strong="H2568" Canaán|strong="H3667", y jurarán por \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H2568" las huestes. Una de|strong="H2568" ellas|strong="H1931" será|strong="H1961" llamada Ciudad|strong="H5892" Herez|strong="H2041".
18 Naquele dia, haverá no Egito cinco cidades em que os moradores falarão hebraico e jurarão obedecer ao Senhor Todo-Poderoso; uma dessas cidades será chamada de “Cidade do Sol”.
19 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714", y una columna dedicada a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cerca de su|strong="H1931" frontera.
19 Naquele dia, haverá no Egito um altar dedicado a Deus, o Senhor , e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Será|strong="H1961" señal y|strong="H3588" testimonio|strong="H5707" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Cuando|strong="H3588" clamen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" su|strong="H3588" opresor, Él|strong="H3588" les enviará|strong="H7971" un Salvador|strong="H3467" y|strong="H3588" Defensor, y|strong="H3588" los|strong="H1961" librará|strong="H5337".
20 Eles serão construídos para serem sinais e testemunhas da presença do Senhor Todo-Poderoso na terra do Egito. E, quando os egípcios forem perseguidos e clamarem ao Senhor pedindo ajuda, ele lhes enviará um salvador e defensor que os livrará dos seus inimigos.
21 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3045" dará|strong="H7999" a|strong="H3068" conocer en Egipto|strong="H4714", y los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714" conocerán|strong="H3045" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Presentarán sacrificios|strong="H2077" y ofrendas vegetales. Harán|strong="H5647" votos|strong="H5087" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y los|strong="H1931" cumplirán|strong="H7999".
21 E o Senhor mostrará aos egípcios quem ele é, e eles o conhecerão. Eles adorarão o Senhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas de cereais. Farão promessas ao Senhor e as cumprirão.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* herirá|strong="H5062" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714". Lo|strong="H5704" herirá|strong="H5062", lo|strong="H5704" sanará, y|strong="H5704" ellos se convertirán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" Él les responderá y|strong="H5704" los sanará.
22 E o Senhor ferirá os egípcios, mas depois os curará. Eles se arrependerão e voltarão para o Senhor , e ele atenderá os seus pedidos e os curará.
23 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un amplio camino|strong="H4546" desde Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" Asiria. Los|strong="H1931" asirios entrarán en Egipto|strong="H4714" y los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714" en Asiria. Entonces|strong="H3117" los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714" y los|strong="H1931" asirios servirán|strong="H5647" juntos a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
23 Naquele dia, haverá uma estrada ligando o Egito com a Assíria: os egípcios irão até a Assíria, e os assírios irão até o Egito, e juntos os dois povos adorarão o Senhor .
24 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" tercero|strong="H7992" con Egipto|strong="H4714" y con Asiria, para|strong="H1961" bendición|strong="H1293" en medio|strong="H7130" de la|strong="H1931" tierra.
24 Naquele dia, estas três nações — Israel, Egito e Assíria — serão uma bênção para o mundo inteiro.
25 Porque \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes los bendecirá|strong="H1288": ¡\+w Bendito|strong="H1288"\+w* sea mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, y Asiria, \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* mis \+w manos|strong="H3027"\+w* y mi \+w heredad|strong="H5159"\+w*, \+w Israel|strong="H3478"\+w*!
25 O Senhor Todo-Poderoso as abençoará, dizendo: “Eu abençoo o Egito, o meu povo; a Assíria, que eu criei; e Israel, o meu povo escolhido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.