Isaías 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Envíen corderos|strong="H3733" al Soberano de la tierra desde Petra por el desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" la Montaña de la hija|strong="H1323" de Sion|strong="H6726".
1 Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Como|strong="H1961" ave|strong="H5775" espantada|strong="H7971" que|strong="H1961" huye de su nido|strong="H7064" serán|strong="H1961" las hijas|strong="H1323" de Moab|strong="H4124" en los|strong="H1961" vados del Arnón.
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
3 ¡Den consejo|strong="H6098", hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" justo! Haz|strong="H6213" que tu|strong="H6213" sombra|strong="H6738" sea grata como la noche|strong="H3915" en|strong="H8432" el|strong="H6213" ardor del mediodía. ¡Esconde|strong="H5641" a|strong="H3068" los desterrados, y no|strong="H6213" descubras|strong="H1540" al fugitivo!
3 “Dê-nos um conselho, tome uma decisão. Faça com que, em pleno meio-dia, a sua sombra seja como noite para nós. Esconda os desterrados e não revele onde estão os fugitivos.
4 Moren|strong="H1481" contigo|strong="H6440" mis fugitivos de|strong="H4480" Moab|strong="H4124". Sé|strong="H4480" para|strong="H3588" ellos|strong="H4480" refugio ante|strong="H6440" el|strong="H3588" destructor hasta que|strong="H3588" cese el|strong="H3588" opresor, hasta que|strong="H3588" acabe|strong="H3615" el|strong="H3588" devastador y|strong="H3588" el|strong="H3588" agresor desaparezca de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra.
4 Que os desterrados de Moabe possam morar em seu território; sirva-lhes de esconderijo contra o destruidor.” Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 Será establecido|strong="H3559" un trono|strong="H3678" en|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" David|strong="H1732" fundado en|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" y|strong="H5921" la|strong="H5921" verdad. En|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" sentará un Juez|strong="H8199" celoso del|strong="H5921" justo juicio|strong="H4941", solícito|strong="H4106" de|strong="H5921" la|strong="H5921" justicia|strong="H6664".
5 então um trono será estabelecido em bondade, e sobre ele se assentará com fidelidade, no tabernáculo de Davi, alguém que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Hemos oído|strong="H8085" del orgullo de Moab|strong="H4124", su gran|strong="H3966" orgullo, su soberbia|strong="H1347", su arrogancia y su insolencia. Pero su jactancia es vana,
6 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; mas todo esse seu orgulho é vão.
7 porque Moab|strong="H4124" gemirá. Toda|strong="H3605" ella|strong="H3605" se|strong="H3651" lamentará por|strong="H3651" las tortas de pasas de Kir-hareset. Sí, gemirán completamente desconsolados.
7 Por isso, Moabe pranteará por Moabe; todos prantearão. Profundamente abatidos, hão de suspirar pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Los|strong="H1167" campos de|strong="H3588" Hesbón|strong="H2809" se marchitarán como|strong="H3588" las vides|strong="H1612" de|strong="H3588" Sibma. Los|strong="H1167" jefes de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" pisotearán sus|strong="H1986" mejores vides|strong="H1612". Las ramas llegaban hasta|strong="H5704" Jazer|strong="H3270" y|strong="H3588" se desviaban al|strong="H5704" desierto|strong="H4057". Se extendían y|strong="H3588" cruzaban el|strong="H3588" agua.
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações destruíram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estendiam até Jazer e se perdiam no deserto, ramos que se estendiam e passavam além do mar.
9 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lloro|strong="H1058" con|strong="H5921" el|strong="H5921" llanto|strong="H1065" de|strong="H5921" Jazer|strong="H3270" por|strong="H5921" la|strong="H5921" viña|strong="H1612" de|strong="H5921" Sibma. Te|strong="H5921" regaré con|strong="H5921" mis lágrimas|strong="H1832", Hesbón|strong="H2809", y|strong="H3588" también|strong="H3651" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", Eleale, porque|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tus frutos|strong="H7019" de|strong="H5921" verano|strong="H7019" y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tu cosecha caerán|strong="H5307" clamores de|strong="H5921" guerra.
9 Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
10 Retirarán el gozo|strong="H8057" y la alegría|strong="H8057" del|strong="H4480" campo. No|strong="H3808" cantarán|strong="H7442" jubilosos en|strong="H4480" las viñas|strong="H3754", ni|strong="H3808" pisarán|strong="H1869" el vino|strong="H3196" en|strong="H4480" el lagar|strong="H3342", porque|strong="H3808" cesarán|strong="H7673" los cánticos.
10 Fugiu a alegria e o regozijo dos pomares; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum. Já não se pisam as uvas nos lagares; eu fiz cessar o “eia” dos pisadores.
11 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w eso|strong="H3651"\+w* mis órganos internos vibran \+w como|strong="H5921"\+w* un \+w arpa|strong="H3658"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pecho, \+w por|strong="H5921"\+w* Kir-hareset.
11 Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
12 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* muestre \+w cansado|strong="H3811"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* orar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w santuario|strong="H4720"\+w*, \+w de|strong="H5921"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* \+w servirá|strong="H1961"\+w*.
12 Quando Moabe se apresentar e se cansar nos lugares altos, quando entrar no seu santuário para orar, nada alcançará.
13 Ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* predijo con respecto a|strong="H3068" Moab|strong="H4124".
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Pero ahora|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habla|strong="H1696": Dentro de \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* de jornalero \+w el|strong="H3605"\+w* esplendor de \+w Moab|strong="H4124"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* abatida con \+w toda|strong="H3605"\+w* su \+w gran|strong="H7227"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* queden serán \+w pocos|strong="H4592"\+w*, escasos \+w y|strong="H3519"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* algún valor.
14 Agora, porém, o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.