Habacuque 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La profecía que vio|strong="H2372" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Habacuc|strong="H2265". Diálogo de reclamo.
1 Esta é a mensagem que Deus, por meio de uma visão, deu a Habacuque.
2 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, clamaré|strong="H2199" y|strong="H5704" no|strong="H3808" escuchas? Grito|strong="H2199" a|strong="H3068" Ti: ¡Violencia|strong="H2555"! Pero no|strong="H3808" salvas.
2 Ó Senhor Deus, até quando clamarei pedindo ajuda, e tu não me atenderás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não nos salvarás?
3 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me muestras iniquidad|strong="H2555" y|strong="H4066" haces que|strong="H4100" mire|strong="H7200" la perversidad|strong="H5999"? Destrucción|strong="H7701" y|strong="H4066" violencia|strong="H2555" hay|strong="H1961" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" mí|strong="H1961", y|strong="H4066" surge lucha y|strong="H4066" contención.
3 Por que me fazes ver tanta maldade? Por que toleras a injustiça? Estou cercado de destruição e violência; há brigas e lutas por toda parte.
4 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" no|strong="H3808" tiene poder y|strong="H3588" la|strong="H5921" justicia|strong="H4941" no|strong="H3808" prevalece. El|strong="H5921" perverso encierra al|strong="H5921" justo|strong="H6662", de|strong="H5921" modo que|strong="H3588" la|strong="H5921" justicia|strong="H4941" resulta pervertida.
4 Por isso, ninguém obedece à lei , e a justiça nunca vence. Os maus levam vantagem sobre os bons, e a justiça é torcida.
5 \+w Miren|strong="H5027"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* observen. Sean asombrados, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* haré una \+w obra|strong="H6466"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w*, \+w aun|strong="H3808"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cuenten|strong="H5608"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* creerían.
5 O Senhor diz ao seu povo: “Olhem as nações em volta de vocês e fiquem admirados e assustados. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém contasse.
6 \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w levanto|strong="H6965"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, pueblo cruel \+w e|strong="H3068"\+w* impetuoso \+w que|strong="H3588"\+w* marcha \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* anchura \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w para|strong="H3588"\+w* poseer poblaciones \+w ajenas|strong="H3808"\+w*.
6 Estou atiçando os babilônios, aquele povo cruel e violento, sempre pronto a marchar pelo mundo inteiro, a fim de conquistar as terras dos outros.
7 Terribles y temibles, \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* mismos procede \+w su|strong="H1931"\+w* \+w justicia|strong="H4941"\+w* y \+w su|strong="H1931"\+w* dignidad.
7 “Eles espalham o medo e o terror e fazem valer as suas próprias ordens e
8 Sus \+w caballos|strong="H5483"\+w* son más veloces que leopardos y más feroces que \+w lobos|strong="H2061"\+w* nocturnos. Su caballería galopa y viene. Sus \+w jinetes|strong="H6571"\+w* vienen de \+w lejos|strong="H7350"\+w*. Vuelan como un águila cuando se precipita sobre la presa.
8 Os seus cavalos são mais rápidos do que os leopardos, são mais ferozes do que os lobos do deserto. Os seus cavaleiros avançam montados; eles vêm correndo de longe, rápidos como a águia quando se joga sobre o animal que ela está caçando.
9 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* vienen \+w a|strong="H3068"\+w* hacer \+w violencia|strong="H2555"\+w*. Sus caras están vueltas con afán \+w hacia|strong="H6440"\+w* adelante. Recogen \+w cautivos|strong="H7628"\+w* como arena.
9 Os soldados avançam, ansiosos para conquistar; conforme avançam, vão espalhando o terror. Os seus prisioneiros são muitos; são mais numerosos do que os grãos de areia da praia.
10 \+w Se|strong="H1931"\+w* burlan de \+w los|strong="H3605"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w*, \+w se|strong="H1931"\+w* mofan de \+w sus|strong="H1931"\+w* jefes y \+w se|strong="H1931"\+w* ríen de \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w fortaleza|strong="H4013"\+w*. Levantan terraplén y \+w la|strong="H1931"\+w* conquistan.
10 Os soldados babilônios zombam dos reis e caçoam dos governadores. Eles riem das fortalezas; levantam uma rampa de ataque e as conquistam.
11 \+w Luego|strong="H5674"\+w* ellos \+w pasarán|strong="H5674"\+w* como huracán y ofenderán al atribuir su \+w fuerza|strong="H3581"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+nd ʼeloha\+nd*.
11 Depois, vão em frente, como o vento que passa; eles não adoram outro deus senão a sua própria força.”
12 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío y Santo|strong="H6918" mío! No|strong="H3808" moriremos|strong="H4191". Tú, Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los escogiste para juzgar, y Tú, oh Roca|strong="H6697", los estableciste para corregir.
12 Tu sempre exististe, ó Senhor . Ó meu Santo Deus, tu és Tu és o nosso protetor. Ó e lhes deste forças para nos castigar.
13 Tus ojos|strong="H5869" son|strong="H3808" demasiado puros para|strong="H4480" aprobar el mal|strong="H7451" y no|strong="H3808" puedes|strong="H3201" contemplar la perversidad|strong="H5999". ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" guardas silencio cuando|strong="H4100" el perverso destruye al|strong="H4480" que|strong="H4100" es más|strong="H4480" justo|strong="H6662" que|strong="H4100" él?
13 Mas como podes tolerar esses traidores, essa gente má? Os teus olhos são puros demais para olhar o mal; tu não suportas ver as pessoas cometendo maldades. Como é, então, que ficas calado quando esses malvados matam pessoas que são melhores do que eles?
14 ¿Por qué|strong="H3808" tratas a|strong="H3068" los hombres como a|strong="H3068" los peces del mar|strong="H3220", como reptiles|strong="H7431" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tienen amo?
14 Por que tratas os seres humanos como se fossem peixes, como se fossem animais que não têm chefe?
15 A|strong="H3068" todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" sacan con|strong="H5921" anzuelo, los|strong="H5921" atrapan en|strong="H5921" su red y|strong="H5921" los|strong="H5921" juntan con|strong="H5921" su red barredera, por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual se|strong="H5921" alegran|strong="H8055" y|strong="H5921" se|strong="H5921" regocijan.
15 Pois os babilônios pegam outros povos como os pescadores pegam peixes. Com os seus anzóis e redes pegam os povos e os arrastam para terra. Aí se alegram e ficam contentes.
16 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" hacen sacrificio a|strong="H3068" su|strong="H1992" red y|strong="H3588" ofrendan a|strong="H3068" su|strong="H1992" red barredera, porque|strong="H3588" por|strong="H5921" ellas|strong="H1992" su|strong="H1992" porción es|strong="H3588" abundante y|strong="H3588" suculenta su|strong="H1992" comida|strong="H3978".
16 Oferecem sacrifícios às redes e apresentam ofertas aos anzóis, pois é por causa deles que os pescadores ficam ricos e têm muito que comer.
17 ¿Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", seguirá vaciando su red sin|strong="H3808" cesar? ¿Seguirá aniquilando a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" sin|strong="H3808" compasión?
17 Será que os babilônios nunca deixarão de lutar e, sem dó nem piedade, continuarão a matar os povos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.