Hebreus 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lo|strong="G3588" principal de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" decimos|strong="G3004" es|strong="G3739" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" un|strong="G3588" Sumo Sacerdote que|strong="G3588" se sentó a|strong="G1909" la|strong="G3588" derecha|strong="G1188" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1722" la|strong="G3588" Majestad|strong="G3172" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772",
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ministro|strong="G3011" del|strong="G3588" santuario y|strong="G2532" del|strong="G3588" verdadero Tabernáculo|strong="G4633", erigido por|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" no|strong="G3756" el|strong="G3588" hombre.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" sumo sacerdote es|strong="G3739" designado para|strong="G1519" ofrecer|strong="G4374" ofrendas|strong="G1435" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378", por|strong="G1519" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" necesario que|strong="G3588" Éste|strong="G3778" también|strong="G2532" tenga|strong="G2192" algo|strong="G5100" para|strong="G1519" ofrecer|strong="G4374".
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Así|strong="G2596" que|strong="G3588", ni|strong="G3761" siquiera sería sacerdote|strong="G2409" si|strong="G1487" estuviera en|strong="G1909" la tierra|strong="G1093", donde hay|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" presentan las|strong="G3588" ofrendas|strong="G1435" según|strong="G2596" la Ley|strong="G3551",
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" sirven|strong="G3000" de|strong="G1722" modelo y|strong="G2532" sombra|strong="G4639" de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G2032", como|strong="G2531" se|strong="G2532" le|strong="G1722" advirtió a|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" cuando|strong="G1722" iba a|strong="G1722" erigir el|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633":
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Jesús tiene un ministerio|strong="G3009" mejor|strong="G2909", por|strong="G1909" cuanto|strong="G3745" es|strong="G5177" Mediador|strong="G3316" de|strong="G1909" un Pacto|strong="G1242" mejor|strong="G2909" establecido sobre|strong="G1909" promesas|strong="G1860" mejores|strong="G2909".
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" fuera|strong="G1510" sin|strong="G3756" defecto, el segundo|strong="G1208" no|strong="G3756" hubiera sido necesario.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Porque|strong="G1063" al|strong="G3588" reprenderlos dice|strong="G3004":
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w hice|strong="G4160"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* antepasados \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* tomé \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* sacarlos \+w de|strong="G1537"\+w* \+add la\+add* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Egipto|strong="G1093"\+w*. \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w permanecieron|strong="G1696"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w*, \+w y|strong="G1473"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* desatendí, \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* estableceré \+w con|strong="G3326"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w dice|strong="G3004"\+w* \+add el\+add* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, grabaré mis \+w Leyes|strong="G3551"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mente|strong="G1271"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w escribiré|strong="G1924"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*. \+add Yo\+add* \+w les|strong="G1565"\+w* seré \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* serán \+w pueblo|strong="G2992"\+w*.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3956"\+w* modo \+add alguno\+add* \+w enseñe|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* conciudadano, \+w ni|strong="G2532"\+w* le diga \+w a|strong="G2193"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* hermano: \+w conoce|strong="G1097"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*. \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w conocerán|strong="G1097"\+w*, desde \+add el\+add* \+w menor|strong="G3398"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+add el\+add* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 \+w Porque|strong="G3754"\+w* tendré misericordia \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* relación \+w con|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* iniquidades, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo me acuerde \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* pecados.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Al|strong="G3588" decir|strong="G3004": Nuevo|strong="G2537" Pacto, trató como|strong="G2532" obsoleto el|strong="G3588" primero|strong="G4413", porque|strong="G1161" lo|strong="G3588" tratado como|strong="G2532" obsoleto caduca. Está|strong="G3588" cerca|strong="G1451" de|strong="G1722" desaparecer.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.