Gênesis 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Noé|strong="H5146": Entra tú \+w y|strong="H3588"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w arca|strong="H8392"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* he \+w visto|strong="H7200"\+w* \+w justo|strong="H6662"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí \+w en|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w generación|strong="H1755"\+w*.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 \+w De|strong="H4480"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* animal \+w limpio|strong="H2889"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* contigo \+w siete|strong="H7651"\+w* pares, macho y \+w su|strong="H1931"\+w* hembra, pero \+w del|strong="H4480"\+w* animal \+w que|strong="H4480"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w limpio|strong="H2889"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w*, \+w el|strong="H1931"\+w* macho y \+w su|strong="H1931"\+w* hembra.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 \+w También|strong="H1571"\+w* \+add tomarás\+add* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w de|strong="H5921"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w*, \+w macho|strong="H2145"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w hembra|strong="H5347"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* preservar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w dentro|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* enviaré \+w lluvia|strong="H4305"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra durante 40 \+w días|strong="H3117"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* 40 \+w noches|strong="H3915"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* arrasaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w todo|strong="H3605"\+w* ser viviente \+w que|strong="H3588"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w*.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Noé|strong="H5146" hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó|strong="H6680".
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noé|strong="H5146" tenía|strong="H1961" 600 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Ante|strong="H6440" las aguas|strong="H4325" del diluvio|strong="H3999", Noé|strong="H5146" entró en el|strong="H1121" arca|strong="H8392", y con él|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", su esposa y las esposas de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121".
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 De|strong="H4480" los|strong="H5921" animales limpios|strong="H2889" y|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" animales no|strong="H5921" limpios|strong="H2889", de|strong="H4480" las|strong="H5921" aves|strong="H5775", y|strong="H5921" de|strong="H4480" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H4480" repta sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 de dos|strong="H8147" en dos|strong="H8147" llegaron a|strong="H3068" Noé|strong="H5146", al arca|strong="H8392", macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347", según ʼElohim ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Noé|strong="H5146".
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" vinieron sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 El|strong="H3605" año|strong="H8141" 600 de la|strong="H3605" vida|strong="H2416" de Noé|strong="H5146", en el|strong="H3605" día|strong="H3117" 17 del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320", reventaron todas|strong="H3605" las fuentes del gran|strong="H7227" abismo|strong="H8415". Las compuertas del cielo|strong="H8064" fueron abiertas|strong="H6605"
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 y|strong="H5921" vino|strong="H1961" la|strong="H5921" lluvia|strong="H1653" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra 40 días|strong="H3117" y|strong="H5921" 40 noches|strong="H3915".
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" Noé|strong="H5146" entró en el|strong="H1121" arca|strong="H8392" con Sem|strong="H8035", Cam y Jafet, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", la esposa de|strong="H1121" Noé|strong="H5146" y las tres|strong="H7969" esposas de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" con ellos.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Ellos|strong="H1992", toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" salvaje según|strong="H5921" su|strong="H1992" especie|strong="H4327", todo|strong="H3605" animal|strong="H2416" según|strong="H5921" su|strong="H1992" especie|strong="H4327", todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" que|strong="H5921" repta sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra según|strong="H5921" su|strong="H1992" especie|strong="H4327", toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" según|strong="H5921" su|strong="H1992" especie|strong="H4327", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" pájaro|strong="H6833", todo|strong="H3605" alado|strong="H5775".
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Llegaron a|strong="H3068" Noé|strong="H5146", al arca|strong="H8392", de dos|strong="H8147" en dos|strong="H8147", de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" en la|strong="H3605" cual había aliento de vida|strong="H2416".
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Los|strong="H3605" que|strong="H1157" llegaron, macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", entraron tal como ʼElohim lo|strong="H3605" ordenó|strong="H6680". Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H1157" cerró|strong="H5462" la|strong="H3605" puerta.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Vino|strong="H1961" el|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra durante 40 días|strong="H3117". Las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" crecieron|strong="H7235" y|strong="H5921" levantaron el|strong="H5921" arca|strong="H8392". Ésta|strong="H1961" se|strong="H1961" elevó sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" crecieron|strong="H7235" muchísimo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Flotaba el|strong="H5921" arca|strong="H8392" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" crecieron mucho|strong="H3966" por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, de|strong="H5921" modo que|strong="H5921" quedaron cubiertas|strong="H3680" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" altas montañas que|strong="H5921" están debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Las montañas quedaron cubiertas|strong="H3680", y las aguas|strong="H4325" subieron 6,75 metros por encima|strong="H4605" de|strong="H2568" ellas.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Pereció|strong="H1478" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H5921" se|strong="H5921" movía sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, tanto|strong="H5921" aves|strong="H5775" como|strong="H5921" ganado, bestias|strong="H2416" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser humano.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía aliento de|strong="H5397" vida|strong="H2416" en sus fosas nasales, todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" vivía en tierra seca, murió|strong="H4191".
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Arrasó todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H4480" existía sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra. Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" hombre hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" bestia, los|strong="H5921" reptiles|strong="H7431" y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" fueron exterminados de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Prevalecieron|strong="H1396" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra 150 días|strong="H3117".
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.