Gênesis 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" la|strong="H5921" humanidad comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" multiplicarse sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" les|strong="H5921" nacieron|strong="H3205" hijas|strong="H1323",
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ʼElohim vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" del hombre|strong="H1121" eran hermosas|strong="H2896", y|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" para|strong="H3588" ellos|strong="H3605" mujeres|strong="H1323" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" las que|strong="H3588" les gustaron.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Entonces|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Mi|strong="H1961"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w contenderá|strong="H1777"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* hombre, \+w pues|strong="H1931"\+w* \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* 120 \+w años|strong="H8141"\+w*.
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" (y|strong="H1571" también|strong="H1571" después|strong="H1961") los|strong="H1992" nefileos estaban|strong="H1961" en la|strong="H1571" tierra, pues|strong="H3651" cada|strong="H3117" vez que|strong="H1571" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ʼElohim se|strong="H1961" unían a|strong="H3068" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" los|strong="H1992" humanos, les|strong="H1992" engendraban hijos|strong="H1121". Estos|strong="H1992" fueron|strong="H1961" los|strong="H1992" héroes que|strong="H1571" desde la|strong="H1571" antigüedad fueron|strong="H1961" varones de|strong="H1121" renombre.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Entonces|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vio|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" perversidad del hombre se multiplicó en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" que|strong="H3588" toda|strong="H3605" forma de|strong="H3588" pensamiento|strong="H3820" de|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" era solamente|strong="H7535" el|strong="H3588" mal|strong="H7451" continuamente|strong="H3605".
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sintió pesar de|strong="H3588" haber hecho|strong="H6213" al ser humano en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" se entristeció su|strong="H3588" corazón|strong="H3820".
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: Borraré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* seres \+w que|strong="H3588"\+w* creé, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* humano \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* bestia, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w reptil|strong="H7431"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* pesa haberlos \+w hecho|strong="H6213"\+w*.
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Pero Noé|strong="H5146" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Estos son|strong="H1961" los|strong="H1961" descendientes de|strong="H6662" Noé|strong="H5146".
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Noé|strong="H5146" engendró|strong="H3205" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121": Sem|strong="H8035", Cam y Jafet.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Se corrompió la tierra en la Presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" ʼElohim, y se llenó|strong="H4390" la tierra de|strong="H6440" violencia|strong="H2555".
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 ʼElohim vio|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" estaba|strong="H2009" corrompida, porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" corrompió su|strong="H3588" camino|strong="H1870" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Y|strong="H3068" ʼElohim dijo a|strong="H3068" Noé|strong="H5146": Decidí \+w el|strong="H3588"\+w* \+w fin|strong="H7093"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* ser viviente. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra se \+w llenó|strong="H4390"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*. \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w destruyo|strong="H7843"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 \+w Haz|strong="H6213"\+w* un \+w arca|strong="H8392"\+w* de \+w madera|strong="H6086"\+w* de ciprés. \+w Harás|strong="H6213"\+w* compartimientos al \+w arca|strong="H8392"\+w* y la calafatearás con brea por dentro y por \+w fuera|strong="H2351"\+w*.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 \+w Y|strong="H3068"\+w* de \+w esta|strong="H2088"\+w* manera la \+w harás|strong="H6213"\+w*: 135 metros \+w será|strong="H6213"\+w* la longitud del \+w arca|strong="H8392"\+w*, 22,5 metros su \+w anchura|strong="H7341"\+w*, y 13,5 metros su \+w altura|strong="H6967"\+w*.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 \+w Harás|strong="H6213"\+w* una claraboya al \+w arca|strong="H8392"\+w* y la terminarás \+w a|strong="H3068"\+w* 45 centímetros de la parte alta. \+w Pondrás|strong="H7760"\+w* una \+w puerta|strong="H6607"\+w* en un \+w lado|strong="H6654"\+w* del \+w arca|strong="H8392"\+w*, y le \+w harás|strong="H6213"\+w* planta \+w baja|strong="H8482"\+w*, \+w segunda|strong="H8145"\+w* y \+w tercera|strong="H7992"\+w*.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w mira|strong="H2009"\+w*, \+w yo|strong="H2009"\+w* traigo un \+w diluvio|strong="H3999"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w para|strong="H5921"\+w* \+w destruir|strong="H7843"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual hay aliento \+w de|strong="H5921"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w* \+w bajo|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*. \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* hay \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra perecerá.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Pero \+w estableceré|strong="H6965"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* contigo. Entrarás en \+w el|strong="H1121"\+w* \+w arca|strong="H8392"\+w*, tú y tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, tu esposa y las esposas \+w de|strong="H1121"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 También harás entrar en \+w el|strong="H3605"\+w* \+w arca|strong="H8392"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* de \+w cada|strong="H3605"\+w* ser \+w viviente|strong="H2416"\+w* de \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* sobrevivan contigo. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w macho|strong="H2145"\+w* y \+w hembra|strong="H5347"\+w*.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 \+w De|strong="H4480"\+w* las \+w aves|strong="H5775"\+w*, según su \+w especie|strong="H4327"\+w*. \+w De|strong="H4480"\+w* las bestias, según su \+w especie|strong="H4327"\+w*. \+w De|strong="H4480"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w reptil|strong="H7431"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* suelo, según su \+w especie|strong="H4327"\+w*. \+w Dos|strong="H8147"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* \+w especie|strong="H4327"\+w* irán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* sobrevivir.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w toma|strong="H3947"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* ti de \+w todo|strong="H3605"\+w* alimento \+w para|strong="H1961"\+w* comer y almacénalo contigo, \+w pues|strong="H1961"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* sustento \+w para|strong="H1961"\+w* ti y \+w para|strong="H1961"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Noé|strong="H5146" hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" le ordenó|strong="H6680" ʼElohim. Así|strong="H3651" hizo|strong="H6213".
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.