Gálatas 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pero|strong="G1161" digo|strong="G3004": mientras|strong="G1909" el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es niño|strong="G3516", aunque|strong="G1161" es señor|strong="G2962" de|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3745", en|strong="G1909" nada|strong="G3762" difiere|strong="G1308" de|strong="G1909" un|strong="G3588" esclavo,
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 sino está|strong="G3588" bajo|strong="G5259" tutores y|strong="G2532" administradores hasta el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" fijado por|strong="G5259" el|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" niños|strong="G3516", nos esclavizábamos bajo|strong="G5259" los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" vino|strong="G2064" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G4138" del|strong="G3588" tiempo|strong="G5550", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", nacido de|strong="G1537" mujer|strong="G1135", nacido bajo|strong="G5259" la Ley|strong="G3551",
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 para|strong="G2443" que|strong="G3588" redimiera a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban bajo|strong="G5259" la Ley|strong="G3551", a|strong="G2443" fin de|strong="G5259" que|strong="G3588" recibiéramos la|strong="G3588" adopción|strong="G5206".
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Por|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" ustedes son|strong="G1510" hijos|strong="G5207", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" a|strong="G1519" nuestros corazones|strong="G2588", Quien|strong="G3588" clama|strong="G2896": ¡Abba! (Padre|strong="G3962").
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5620", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" eres|strong="G1510" esclavo sino|strong="G1487" hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" si|strong="G1487" hijo|strong="G5207", también|strong="G2532" heredero|strong="G2818" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Pero entonces|strong="G5119", ciertamente|strong="G3303", por|strong="G3588" no|strong="G3756" conocer|strong="G1492" a Dios|strong="G2316", ustedes servían como esclavos a los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449" no|strong="G3756" son|strong="G1510" dioses|strong="G2316".
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568", por|strong="G5259" cuanto|strong="G3739" conocen|strong="G1097" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" más|strong="G1161" bien|strong="G3123", por|strong="G5259" cuanto|strong="G3739" fueron conocidos por|strong="G5259" Él|strong="G3588", ¿cómo|strong="G4459" vuelven|strong="G3825" otra|strong="G3825" vez a|strong="G1909" los|strong="G3588" débiles y|strong="G2532" pobres|strong="G4434" rudimentos|strong="G4747", a|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" quieren|strong="G2309" otra|strong="G3825" vez servir|strong="G1398" como|strong="G4459" esclavos?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Se|strong="G2532" someten escrupulosamente a guardar días|strong="G2250", meses|strong="G3376", tiempos|strong="G2540" y|strong="G2532" años|strong="G1763".
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Temo|strong="G5399" por|strong="G1519" ustedes, no|strong="G3361" sea que|strong="G1519", de|strong="G1519" algún modo, un trabajo duro entre|strong="G1519" ustedes fue en|strong="G1519" vano.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Les ruego|strong="G1189", hermanos, que|strong="G3754" sean|strong="G1096" como|strong="G5613" yo|strong="G1473", porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" también|strong="G2504" soy como|strong="G5613" ustedes. No|strong="G3762" me|strong="G1473" hicieron agravio.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Saben|strong="G1492" que|strong="G3754" la|strong="G3588" primera vez me presenté a|strong="G1161" predicarles las|strong="G3588" Buenas Noticias por|strong="G1223" causa de una|strong="G3588" enfermedad física.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Ustedes no|strong="G3756" me|strong="G1473" despreciaron ni|strong="G3761" me|strong="G1473" rechazaron por|strong="G1722" la|strong="G3588" prueba que|strong="G3588" había en|strong="G1722" mi|strong="G3588" cuerpo. Más|strong="G2532" bien me|strong="G1473" recibieron|strong="G1209" como|strong="G5613" a|strong="G1722" un|strong="G3588" ángel de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" su|strong="G3588" bendición? Porque|strong="G1063" les doy|strong="G1325" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1325" que|strong="G3754" si|strong="G1487" hubiera sido posible|strong="G1415", se habrían sacado los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G3767" me|strong="G1473" los|strong="G3588" habrían dado|strong="G1325".
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 ¿Me convertí en|strong="G1096" su enemigo|strong="G2190" al decirles la verdad?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ellos están profundamente inquietos por|strong="G2443" ustedes, no|strong="G3756" para|strong="G2443" bien|strong="G2573", sino quieren|strong="G2309" separarlos para|strong="G2443" que|strong="G2443" ustedes mismos estén profundamente preocupados por ellos.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Bueno|strong="G2570" es estar siempre|strong="G3842" profundamente preocupado por|strong="G1722" lo|strong="G3588" bueno|strong="G2570", y|strong="G2532" no|strong="G3361" solo|strong="G3441" al|strong="G3588" estar presente|strong="G3918" yo|strong="G1473" con|strong="G1722" ustedes.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Hijos|strong="G5043" míos, por|strong="G1722" quienes|strong="G3739" otra|strong="G3825" vez sufro dolores de|strong="G1722" parto hasta|strong="G3360" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado en|strong="G1722" ustedes,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 deseaba|strong="G2309" más|strong="G1161" bien|strong="G1161" estar presente|strong="G3918" con|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" mudar mi|strong="G3588" tono, porque|strong="G3754" me|strong="G1473" asombro de|strong="G1722" ustedes.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Díganme, los|strong="G3588" que|strong="G3588" desean|strong="G2309" estar bajo|strong="G5259" la Ley|strong="G3551": ¿No|strong="G3756" ponen atención a la|strong="G3588" Ley|strong="G3551"?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Porque|strong="G1063" fue escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" Abraham tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207": uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" esclava y|strong="G2532" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 El|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" esclava ciertamente|strong="G3303" fue engendrado en|strong="G2596" conformidad con|strong="G1223" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Esto|strong="G3778" es|strong="G3778" dicho simbólicamente, porque|strong="G1063" éstas|strong="G3778" mujeres simbolizan dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242": una|strong="G1520" ciertamente|strong="G3303" de|strong="G1519" la Montaña Sinaí|strong="G4614", la cual|strong="G3748" concibe para|strong="G1519" esclavitud.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Agar es la Montaña Sinaí|strong="G4614" en|strong="G1722" Arabia, que|strong="G3588" corresponde a|strong="G1722" la|strong="G3588" Jerusalén de|strong="G1722" ahora|strong="G3568", porque|strong="G1063" sirve|strong="G1398" como|strong="G1722" esclava con|strong="G3326" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043".
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" Jerusalén de|strong="G3588" arriba, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" es nuestra|strong="G3588" madre|strong="G3384", es libre|strong="G1658".
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Así|strong="G1161" que|strong="G1161" ustedes, hermanos, como|strong="G2596" Isaac|strong="G2464", son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" de|strong="G2596" la promesa|strong="G1860".
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Tal|strong="G3779" como|strong="G5618" entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" que|strong="G3588" fue engendrado según|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561" perseguía|strong="G1377" al|strong="G3588" que|strong="G3588" fue engendrado según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", así|strong="G3779" también|strong="G2532" ahora|strong="G3568".
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Pero|strong="G2532" ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"?
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Por|strong="G1352" tanto, hermanos, no|strong="G3756" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" la esclava, sino de|strong="G3588" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.